Маркиз
Официально он особенный. Глагол всегда в единственном числе. Вы всегда говорите * on est *; * на sont * было бы непонятно.
Но поскольку * on * все больше и больше заменяет * nous * в разговорной французской речи, теперь вы часто обнаруживаете противоречивое употребление: * On est allés * (мы пошли) с глаголом единственного числа, но причастием множественного числа. Правильная форма должна быть * on est allé *, но многие хорошие писатели и журналисты используют множественное число в причастии, если значение - «мы», а не «один» или «они». В предложении типа * on a raison de dire *, * on * означает «люди», «они», «один»: «люди правы, говоря», «правильно говорить». Но когда после футбольного матча вы здесь, болельщики, скандируя * On a gagné *, это определенно означает «мы выиграли».
Марго
«On» на французском языке можно было перевести как «один», но не как число; это как «один», как «никто никогда не знает, что может случиться дальше». По-английски это старомодное кольцо, но по-французски это норма. Это форма единственного числа (3-е лицо единственного числа, например, il (он) или elle (она).