Каков латинский перевод следующих строк: «Берегись покупателя» и «Время превыше всего»?

1 Ответы


  • «Берегись покупателя» - это перевод с латыни «Caveat emptor». «Время имеет существенное значение» - это перевод «Tempus fugit» (дословный перевод «время летит»). Некоторые другие переводы распространенных латинских фраз: - Carpe diem: «лови день» или воспользуйся возможностью сейчас, или никогда. - Deus ex machina: «бог из машины». Это театральная или художественная зазнайка, в которой внезапно появляется человек, предлагающий надуманное решение дилеммы. - Экслибрис: «из библиотеки», на экслибрисах - Vox populi: «голос народа» - Dulce et decorum es pro patria mori: «Сладко и правильно умереть за свою страну» - - Veni, vedi, vici: «Я пришел, увидел, победил»,якобы произнесенное Юлием Цезарем - Semper fidelis: «всегда верный», девиз морской пехоты США - E pluribus unum: «один из многих». Это девиз США, который отражает их самооценку как «плавильный котел» многих культур. Он есть на каждой части валюты США, но мало кто знает, что это на самом деле означает. - In vino veritas: «В вине есть правда» или не поддавайся хмыку на корпоративной рождественской вечеринке и расскажи своему руководителю, как ты ДЕЙСТВИТЕЛЬНО к ней относишься.- In vino veritas: «В вине есть правда», или не поддавайтесь хлюпику на корпоративной рождественской вечеринке и расскажите своему руководителю, что вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО относитесь к ней.- In vino veritas: «В вине есть правда» или не поддавайся хмыку на корпоративной рождественской вечеринке и расскажи своему руководителю, как ты ДЕЙСТВИТЕЛЬНО к ней относишься.

Напишите свой ответ

Ваш ответ появится после модерации