Йонас
Итальянский перевод фразы «мир с тобой» будет звучать так:
Che la pace sia con te / voi . Это произносится [
кай ла пат-чай сея кон вох-и ].
Это выражение обычно используется в качестве приветствия, особенно в религиозных общинах.
В католической вере
pax vobiscum является латинским эквивалентом, используемым в качестве приветствия во время мессы, и подобные сформулированные фразы упоминаются в различных библейских писаниях.
В исламской религии используется арабский перевод
As-Salāmu `Alaykum , и люди в преимущественно мусульманских странах используют эту фразу так же, как мы могли бы использовать« привет »или« до свидания ».
Итальянское слово «мир» - это темп (произносится «пат-чай») и происходит от латинского корня
pax .
Местоимение, используемое в конце фразы, может варьироваться в зависимости от того, насколько вежливым вы хотите быть. Обращаясь к кому-то неформально, итальянцы будут использовать обычную форму второго лица единственного числа «ты», но, в знак уважения, итальянцы могут также использовать вместо этого форму множественного числа второго лица
voi .