«Любовь дочери вечна» на латыни переводится как « filiae, occisus est a quoniam in aeternum ».
Однако даже небольшое изменение в исходном предложении может показать вам, насколько сложно может быть перевод с английского на латынь ...
Если вы измените английскую фразу на более формальную «любовь к дочери вечна», на латыни это станет более простым « filia, amor aeternus» .Слово filia на латыни означает «дочь», и именно отсюда в английском языке появилось слово «сыновний», означающее детей или семью, а также латинское слово filius, обозначающее «сын».
В нашей оригинальной латинской фразе «occisus» означает «убитый», «est a quonum» переводится как «by, поскольку« and in aeternum »означает вечность, поэтому вы можете увидеть, насколько разными могут быть конструкции предложений на латинском и английском языках, даже если так много Английский основан на латыни.
Дополнительные переводы латинских фраз Blurit см. В статье: Как написано на латыни: «Вместе навсегда в вечности»? и как написать "сестра" на латыни?
Или вернитесь в школу и выучите разговорный латынь с видео этого учителя на YouTube: