Артур
Фраза «Я бы хотел» на итальянском языке можно перевести как единственное слово
amerei .
Существуют различные способы (в зависимости от контекста самой фразы), чтобы перевести «я бы с удовольствием», но это, безусловно, один из них. Однако, чтобы узнать, какой из них лучше всего подходит для интересующего вас контекста, читайте дальше!
Amerei ...
Итальянское слово для обозначения любви -
amore , и существует множество выражений, в которых используется глагол
amare (или «любить»).
Amerei на самом деле является условным от первого лица от глагола
amare . Условное время можно использовать для выражения чего-то гипотетического.
Например, фраза «Если бы у меня было много денег, я бы с удовольствием отвезла вас в Пизу» является примером настоящего условного выражения и переводится на итальянский язык как
se avessi tanti soldi, amerei portarti a Pisa . В этом случае за
amerei следует глагол «взять», который является
portare . В настоящем условном
выражении за amerei всегда будет следовать другой глагол, как и за выражением «I would love to» в английском языке.
Mi piacerebbe и Volentieri
Mi piacerbbe - итальянское выражение «мне бы понравилось» и, вероятно, используется чаще, чем
amerei, но звучит не так выразительно.
Mi piacerebbe andare a Pisaэто пример, который будет таким же, как «Я бы хотел поехать в Пизу». Основное преимущество использования
mi piacerebbe перед
amerei состоит в том, что
mi piacerebbe работает само по себе как короткий ответ на вопрос, тогда как использование
amerei требует добавления дополнительного глагола и, возможно, артикля.
Примером этого принципа является то, что если кто-то спросит вас: «Вы хотите поехать со мной в Пизу?» или
vuoi venire con me a Pisa? можно просто ответить
mi piacerebbe .
Еще один короткий способ сказать «я бы с удовольствием» - это слово
volentieri. что на самом деле переводится как «добровольно» на английском языке, но которое широко используется в Италии как фраза, чтобы передать то, что вы с удовольствием сделали бы.