Elenora
«Я кончаю Део» - это дословный перевод слова «иди с богом», но я думаю, что иди с богом - это современная фраза. Dominus Vobiscum - это «господин с вами», вероятно, было бы ближе к тому, что было намерением идти с богом сейчас в ранней церкви.
Клеменс
Dominus vobiscum может быть правильным при обращении к прихожанам в церкви, поскольку это второе лицо во множественном числе. Насколько я понимаю, в этом случае более подходящим может быть Dominus tecum (второе лицо единственного числа).
Грасиела
Я знаю, что «богиня» на латыни означает «dea, -ae» и что «бессмертные боги!» по-латыни - «бессмертный!», а «домашние боги» по-латыни - «пенаты, пенатиум». Извините, что я не знаю перевода слова «бог».