Как мне написать на иврите «я мой любимый» мой любимый?

2 Ответы


  • Этот стих был взят из Песни Песней Соломона или Песни Песней. Напоминающий любовную поэзию ближневосточного происхождения древних времен, в частности некоторые из эротических шумерских отрывков, как было отмечено многими учеными, это диалог между женщиной, которую в одном из стихов называют «Суламит», и мужчина. Поэма или песня, кажется, предлагает перейти от первоначального ухаживания к окончательному завершению отношений между ними двумя.

    • Интерпретации
    Хотя в этом стихотворении нет реального религиозного контекста, его часто интерпретируют или используют для аллегорического представления отношений между Богом и Израилем, Богом и Его Церковью, а также Иисуса Христа и человеческими душами как отношения между мужем и женой. В конце концов, однако, это всегда была история любви или песня о любви.

    • Переводы, ошибка или обман
    Как ни странно, в некоторых переводах, например, в немецком, «любимый» переводится как «друг». Можно только предположить, что переводчики пытались убрать некоторую остроту из текста, чтобы гарантировать, что он будет рассматриваться только в приемлемом религиозном контексте. Какими бы ни были причины, это позор, так как лишается общей красоты и тонкости стихотворения.

    • 'Ани ЛеДоди веДоди Ли'
    Это перевод этого прекрасного стиха на иврит. К сожалению, здесь невозможно показать это правильными буквами иврита, но правильный перевод на еврейский шрифт можно найти здесь . Этот красивый стих может быть только признанием в любви между двумя людьми; точно так же, как остальная часть стихотворения, никогда не будет ничем иным, как описанием неуверенной любви, перерастающей в страсть.
  • Есть ли разница в мужской и женской версиях: «Я - моя возлюбленная, а моя возлюбленная - моя». Если так, не могли бы вы перевести мне id на иврит?

Напишите свой ответ

Ваш ответ появится после модерации