Что такое английский перевод латыни - Dona Nobis Pacem?

5 Ответы


  • Дона означает «давать (или жертвовать)», как когда вы делаете пожертвование (Дона в переводе с итальянского означает «дает»).
    Nobis означает «для нас» (noi по-итальянски).
    Pacem означает «мир» (форма pax - в точности то же самое по-итальянски)
    «Дай нам мир».
  • Dona Nobis Pacem - это латинское словосочетание, которое на английском языке означает « Дай нам мир » или « предлагая нам мир ». Есть много сайтов, которые предоставляют бесплатные услуги по переводу, но в основном они выполняют дословный перевод. На разных сайтах переводов вы найдете Dona Nobis Pacem, переведенную на английский как «Вотив, предлагающий нам ритм».
  • Он основан на Псалме 113: 9 в латинской версии Библии Св. Иеронима, Вульгате:
    «non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam»

    . Соответствующий стих в Версии короля Иакова - это Псалом 115: 1
    «Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему воздавай славу, по милости Твоей и ради истины Твоей ».

    Киноверсия написана Патриком Дойлом, который сочинил музыку и немного переделал слова. Я считаю, что голос Патрика Дойла также присутствует в саундтреке. Обратите внимание, что «nomini» было изменено на «nomine», но это не влияет на значение. Это альтернативные версии дательного падежа в третьем склонении.

    Слова в версии фильма:
    Non nobis Domine Domine
    Non nobis Domine
    Sed nomine sed nomine
    Tuo da gloriam

    Я бы перевел это как:
    Не нам, Господи, Господи,
    Не нам, Господи,
    Но твоему имени, но твоему имени
    Воздай славу.
  • Либо или, от человека к человеку слово может немного измениться, но общее значение или понимание звучит так: «Дай нам мир» «Даруй нам мир»
  • Перевод Dona Nobis Pacem на английский язык - «Вотив, предлагающий нам ритм». «Pacem» не меняется на латинском и английском языках.

Напишите свой ответ

Ваш ответ появится после модерации