Эллисон
Дона означает «давать (или жертвовать)», как когда вы делаете пожертвование (Дона в переводе с итальянского означает «дает»).
Nobis означает «для нас» (noi по-итальянски).
Pacem означает «мир» (форма pax - в точности то же самое по-итальянски)
«Дай нам мир».
Олин
Dona Nobis Pacem - это латинское словосочетание, которое на английском языке означает «
Дай нам мир » или «
предлагая нам мир ». Есть много сайтов, которые предоставляют бесплатные услуги по переводу, но в основном они выполняют дословный перевод. На разных сайтах переводов вы найдете Dona Nobis Pacem, переведенную на английский как «Вотив, предлагающий нам ритм».
Консепсьон
Он основан на Псалме 113: 9 в латинской версии Библии Св. Иеронима, Вульгате:
«non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam»
. Соответствующий стих в Версии короля Иакова - это Псалом 115: 1
«Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему воздавай славу, по милости Твоей и ради истины Твоей ».
Киноверсия написана Патриком Дойлом, который сочинил музыку и немного переделал слова. Я считаю, что голос Патрика Дойла также присутствует в саундтреке. Обратите внимание, что «nomini» было изменено на «nomine», но это не влияет на значение. Это альтернативные версии дательного падежа в третьем склонении.
Слова в версии фильма:
Non nobis Domine Domine
Non nobis Domine
Sed nomine sed nomine
Tuo da gloriam
Я бы перевел это как:
Не нам, Господи, Господи,
Не нам, Господи,
Но твоему имени, но твоему имени
Воздай славу.
Райли
Либо или, от человека к человеку слово может немного измениться, но общее значение или понимание звучит так: «Дай нам мир» «Даруй нам мир»
Милтон
Перевод Dona Nobis Pacem на английский язык - «Вотив, предлагающий нам ритм». «Pacem» не меняется на латинском и английском языках.