Оуэн
Animo et fide. Прямой перевод зависит от того, где вы читаете из однако никто другой (кроме профессора в этом мертвом языке) могли бы сказать , ваш неправильно , если вы отвечаете с любым из следующих действий :
Мужество и вера
Мужественный и верный
Мужественно и Faithfully
ANIMO = animadverto: Для того, чтобы включить ум, чтобы замечать, видеть, воспринимать.
Аними: В глубине души. Animosus: -a, -um смелый, пылкий, страстный, яростный.
Animus: характер, интеллект, память, сознание, часто = ум.
Анимус: Смелость, живость, отвага, воля, дух, душа.
ET = et. . . Et: Оба. . . А также.
Этеним: Действительно,
этолог: Мимик.
Этиам: (задавая вопрос): Собственно? Действительно? Поистине?
Этиам: (отвечая на вопрос) да, конечно,
etiam: (+ сравнительный) еще [etiam maior = еще больше, еще лучше
etiam atque etiam: Снова и снова
etiam: Пока еще, еще / даже, кроме
etiamnun: Etiamnunc: Еще До сих пор, до сих пор
этиамси: Даже если, хотя
ФИДЕ = fidelis: Верный, верный, истинный
fidelitas: Верность, верность, почтение.
Фиденс: Уверенно, без страха, мужественно.
Fides: обещание, заверение, честное слово, участие.
Fides: доверие, уверенность, уверенность, вера, вера.
Фидуция: уверенность, доверие, уверенность.
Приведенные выше переводы взяты непосредственно из сотрудников Университета Нотр-Дам в старом добром США. Я, может быть, высокомерный британец, но я верю им на слово.
Если вы один из тех военных, просто кивайте и соглашайтесь, даже если они ошибаются (они перестают говорить с вами быстрее, и вы можете продолжать пить!).
Надеюсь это поможет.