Что означает французское словосочетание «Tout de Suite»?

5 Ответы


  • Во французском языке «Tout de suite» - разговорный термин, обозначающий «немедленно» или «немедленно».

    Произношение и использование

    «Tout de suite» произносится как «сладко-сладкий» - фраза обычно произносится довольно быстро и сжимается до двух слогов. Различие между буквами «d» и «t» обычно нейтрализуется перед буквой «s», отсюда и путаница. Следовательно, «tout de suite» часто ошибочно переводят как «toute suite».

    «Tout de suite» широко используется во Франции и является эквивалентом того, как мы говорим «давай», «поторопись» или «прямо сейчас» на английском языке.

    Другие полезные французские термины

    Maintenant [ man-ten-no (n) ] = Now (также произносится mant-no (n) в зависимости от формальности, скорости речи и региона. «N» в конце слова произносится очень мягко.)

    Bientôt [ bee-en-toe ] = Скоро

    Переводные словари и разговорники

    Французские разговорники могут быть весьма полезны, если вы хотите выучить французский так, как на нем говорят; они часто включают руководство по произношению, и вероятность того, что что-то потеряется при переводе, меньше. Словари с английского на французский и с французского на английский также могут быть полезны, но важно помнить, что некоторые вещи не переводятся дословно.

  • Французский человек прав ... кстати, дословный перевод - что-то вроде «все сразу». Toute - это «все», а сюита - это то же самое, что и английское понятие масти, как масть карт - все одной масти. По сути, это означает, что вы так торопитесь, что делаете все сразу.
  • Привет !
    Я прочитал ваши ответы и теперь даю вам свои:
    я француз, и я могу сказать вам, что «Hanna part dans un avenir immédiat» ничего не значит по-французски, но вы можете сказать «Hanna est entrain de partir» .
    И также не пишите это "toute suite", а "tout de suite". Это звучит как "toute suite", потому что мы произносим это очень быстро.
    Так что правильный перевод сразу.

    PS: Извините за орфографию, как я уже сказал, я француз
  • На самом деле это «toute de suite», и произносится он достаточно близко к «слишком сладко». Это вообще не означает «какое-либо продолжение».
  • Английский перевод приведенной выше французской фразы выглядит следующим образом:
    «любое продолжение».
    Однако, если вы хотите сказать что-то вроде «Ханна уезжает в ближайшее время», вы можете сказать это по-французски как
    «Hanna part dans un avenir immédiat».

Напишите свой ответ

Ваш ответ появится после модерации