Kelsie
Honnêtement, le terme peut signifier plusieurs choses. Il existe de nombreuses traductions libres qui seront expliquées plus loin dans cette réponse. Cependant, tout d'abord, vous devez réaliser que vous avez mal orthographié la phrase. L'orthographe correcte est Chhammak Chhallo.
L'expression est l'hindi, l'une des langues les plus parlées en Inde, et a reçu une attention incroyable grâce aux médias sociaux et à des questions telles que les vôtres.
Les projecteurs ont été braqués sur la phrase pour la première fois lorsque Akon, un artiste de R&B sénégalais-américain a enregistré une chanson intitulée Wanna Be My Chammak Challo pour une sortie prochaine par le grand Diwali de SRK, Ra.One. La chanson, qui était censée être un choc pour les ondes, a été divulguée tôt sur Internet et est rapidement devenue virale. C'est devenu un sujet majeur sur Twitter et a reçu un nombre incroyable de visites sur YouTube ! Ce n'est même pas la version finale de la chanson qui a fait le tour du web et qui a toujours inspiré toute cette curiosité.
Comme la plupart des termes de culture et d'argot populaires, Chhammak Chhallo peut avoir plusieurs significations dérivées, dont toutes ne sont pas terriblement positives.
• Chhammak peut signifier : des vêtements brillants, colorés, brillants, brillants, flashy, extraordinairement brillants et colorés, ou un certain nombre d'autres dérivations.
• Chhallo peut se traduire par : Allez, allons-y, les filles, les filles rapides ou faciles.
Les dérivations moins positives sur l'expression peuvent être trouvées en hindi et en ourdou. Ils sont dirigés vers les femmes qui sont lâches, trash, trop voyantes en apparence et trop sexuelles dans leur représentation d'elles-mêmes, y compris leur robe, leur maquillage, leurs choix de couleur et de style et leur comportement.
Les traductions les plus positives de la phrase peuvent être interprétées comme « belles filles », « belles filles », « filles brillantes ». Ces traductions dressent des images de femmes vêtues de vêtements « traditionnels » colorés et étincelants plutôt que de vêtements et de styles plus contemporains et moins culturellement acceptables.
Essentiellement, dans la chanson cependant, il est très probable que le sens caché - ou pas si caché - soit "Voulez-vous être ma fille de référence sexy/facile/flashy ?" ou quelque chose d'assez similaire à cela.
Gillian
Chamak Challo n'est pas un mot du dictionnaire hindi. Il est utilisé comme mot d'argot en hindi pour faire appel à une belle fille de mauvaise humeur qui n'est pas prête à vous écouter. Le mot est utilisé pour admirer le beau visage et la démarche de la jeune fille.
Veille
Il s'agit d'une manière très subtile du postérieur trop déhanche d'une belle de village en Inde. Il est utilisé pour admirer et décrire la démarche lubrique qu'elle a et donc la désirabilité d'une telle fille. Il englobe également le flashiness et la capacité d'aimer d'une femme. Le terme est familier et résume à peu près le désir d'un homme pour une femme/fille qui l'attire avec ses charmes sexuels. Il n'est presque jamais utilisé dans un sens péjoratif et il s'agit plutôt d'admiration pour la beauté que la nature a accordée à une femme.
Magali
Le terme est pendjabi. Cela signifie essentiellement taquiner. Chamak signifie littéralement brillant, et chelo est l'imparatif de chl, ce qui signifie aller, en gros, suivre. Chamak, je suppose, est également utilisé pour désigner une jambe de danse hindi. Alors, suis ma jambe de force... ça veut dire taquiner. Ce n'est pas un terme hindi et il n'y a pas d'orthographe correcte en anglais, car l'écriture arabe n'utilise pas souvent de doubles lettres. Je ne connais pas le sanskrit, mais en écriture arabe ça s'écrit چمک چلو