Arthur
L'expression « J'aimerais beaucoup » en italien peut être traduite par le seul mot
amerei .
Il existe différentes manières (selon le contexte de la phrase elle-même) de traduire « J'aimerais beaucoup », mais celle-ci est certainement l'une d'entre elles. Cependant, pour savoir lequel est le mieux adapté au contexte qui vous intéresse, lisez la suite !
Amerei...
Le mot italien pour amour est
amore , et il existe de nombreuses expressions qui utilisent le verbe
amare (ou 'aimer').
Amerei est en fait la première personne du conditionnel présent du verbe
amare . Le conditionnel peut être utilisé pour exprimer quelque chose d'hypothétique.
Par exemple, l'expression « Si j'avais beaucoup d'argent, j'aimerais vous emmener à Pise » est un exemple du conditionnel présent et se traduit en italien par
se avessi tanti soldi, amerei portarti a Pisa . Dans ce cas,
amerei est suivi du verbe 'prendre' qui est
portare . Au conditionnel présent,
amerei sera toujours suivi d'un autre verbe, tout comme l'expression 'I would love to' en anglais.
Mi piacerebbe et Volentieri
Mi piacerbbe est l'expression italienne pour 'ça me plairait' et est probablement utilisé plus souvent que
amerei, mais ne semble pas aussi emphatique.
Mi piacerebbe andare a Piseest un exemple qui serait le même que 'Je voudrais aller à Pise'. Le principal avantage de l'utilisation de
mi piacerebbe par rapport à
amerei est que
mi piacerebbe fonctionne tout seul comme une réponse courte à une question, alors que l'utilisation de
amerei nécessite l'ajout d'un verbe supplémentaire et éventuellement d'un article.
Un exemple de ce principe est que si quelqu'un vous demandait « voulez-vous venir avec moi à Pise ? ou
vuoi venire con me a Pisa?, vous pourriez simplement répondre
mi piacerebbe .
Une autre façon courte de dire « j'aimerais beaucoup » est le mot
volentieri qui se traduit en fait par «volontairement» en anglais, mais qui est très utilisé en Italie comme expression pour transmettre quelque chose que vous feriez avec plaisir.