Héloïse
Une phrase italienne qui peut véhiculer le même sens que « va faire » est
lo farò (prononcé lo far-oh).
Futur simple
En anglais, l'utilisation de 'will' comme auxiliaire, suivi du verbe principal 'to do' suggère le futur simple, comme dans 'I will do something'. Le verbe
fare au futur simple (ou
futuro semplice ) se conjugue comme suit :
(io) farò
tu farai
(lui, lei) farà
(noi) faremo
(voi) farete
(loro) faranno
La personne qui nous intéresse le plus est la première personne du singulier
farò parce que l'expression 'will do' est essentiellement une version abrégée de '
Je le ferai'.
Tout comme en anglais, le pronom can peut être supprimé, mais ce dont l'italien ne peut pas se passer (dans ce cas) est le pronom objet direct
lo .
Quel pronom objet direct choisir ?
Le « ça » anglais est un pronom fourre-tout qui fonctionne pour tous les objets inanimés, mais les pronoms italiens ont le fardeau supplémentaire d'être d'accord avec le genre et le nombre, même s'ils sont inanimés et n'ont pas de « sexe naturel » identifiable.
Les pronoms qui s'identifient au « it » anglais sont
lo pour les mots masculins et
la pour les mots féminins. Ainsi, conformément à cela, vous pouvez utiliser
lo farò pour désigner des mots masculins.
Un exemple de ceci est si quelqu'un a demandé
vuoi ancora fare quel viaggio? ce qui signifie « voulez-vous toujours faire ce voyage ? » (
viaggio étant le mot masculin pour voyage) auquel vous pourriez répondre
si, lo farò ou 'ouais, fera l'affaire'.
En revanche, si un enseignant demande à un élève «
mi puoi fare una poesia ? » ou « pouvez-vous me faire un poème ? (le mot
poesia étant le mot féminin pour poème) l'étudiant pourrait répondre
la farò adesso signifiant « je vais le faire maintenant ».