Comment dit-on "bonne année" en chinois et comment l'épelez-vous ?

2 Réponses


  • Comment dire "Bonne année" en chinois mandarin :

    • Xīn Nián Kuài Lè (caractères traditionnels : 新年快樂 ; caractères simplifiés : 新年快乐)
    Si vous n'êtes pas familier avec les caractères et la prononciation chinois, regarder cette vidéo vous sera très utile si vous voulez dire "Bonne année" en chinois :


    La vidéo montre également comment dire "Bonne année" en cantonais, l'autre dialecte chinois le plus utilisé.

    Enveloppes

    rouges Des enveloppes rouges contenant de l'argent sont distribuées aux jeunes célibataires - des jeunes enfants aux adultes - lors du Nouvel An chinois. Le montant d'argent dans l'enveloppe est généralement un nombre pair, car donner une somme d'argent impaire est une pratique courante lors des funérailles. Cette pratique est similaire à la tradition occidentale consistant à offrir des cartes d'anniversaire et de Noël contenant de l'argent. 

    Ci-dessous, une expression utilisée par les enfants chinois qui se sont familiarisés avec la réception de ces enveloppes rouges :
    • 喜發財,紅包拿來 / Gōngxǐ fācái, hóngbāo nálái : Bonne année, maintenant donne-moi une enveloppe rouge !
    Cette expression ne plaît pas aux parents des enfants, car demander un cadeau n'est pas considéré comme de bonnes manières !


  • Le plus commun que j'ai entendu est

      恭喜发财 gōng xǐ fā cái

    qui est un souhait d'une année prospère à venir. C'est très courant à Hong Kong et à Taïwan, mais j'ai entendu dire que cela était mal vu par les communistes sur le continent, car c'est un souhait qui ne correspond pas très bien aux idéaux communistes.

    Une histoire que j'ai lue à ce sujet est qu'il y avait une légende à propos d'un monstre appelé 年 (nian2) qui descendrait des montagnes vers le nouvel an et mangerait des gens. Il a peur de la couleur rouge, c'est pourquoi les gens mettent du papier rouge sur et autour de leurs portes. Le lendemain matin, quand vous voyez quelqu'un, vous le saluez avec 恭喜!; «                                                                                           ; « devenir riche », c'est-à-dire Aura une année fructueuse et prospère à venir.

    À Taïwan, il existe une comptine ludique pour enfants liée à cela. La tradition veut que les adultes donnent aux enfants (sans revenu propre) des enveloppes rouges avec de l'argent liquide, . Alors l'adulte dit « 恭喜发财 » et l'enfant répond aussitôt (et goulûment) « 红包拿来 » ; « Donnez-moi l'enveloppe rouge ».

    Source :
    http://www.hanbridgemandarin.com/article/daily-chinese-learning-tips/happy-new-year-in-chinese

Ecrivez votre réponse

Votre réponse apparaîtra après modération