La traduction de l'expression anglaise « God bless you », en hawaïen, est la suivante :
- Dieu : Ke Akua
- Bénédiction : Ho'omaika'i
- Vous : Oe
Donc, dans l'ensemble, le passage se lirait ' Ke Akua Ho'omaika'i Oe '
Bien qu'il s'agisse de la traduction littérale du texte, le raccourcissement de « ola » est parfois utilisé dans des circonstances telles qu'après un éternuement. Je pense que c'est plus une version familière.
Parfois, la phrase peut être utilisée comme un au revoir à quelqu'un. Si tel est le cas, la phrase est dite « Ke Akua pu a hui hou » car cette version a le sens supplémentaire de « Que Dieu vous bénisse et au revoir ».
Le mot hawaïen commun « Aloha » est une salutation utilisée à Hawaï, mais ce que beaucoup de gens ne savent pas, c'est qu'il est également utilisé pour exprimer de nombreux sentiments similaires à ceux que « Dieu vous bénisse ». Par exemple, le mot contient également les significations d'amour, de gentillesse, de compassion et d'affection.
Comme la plupart des langues, l'hawaïen a quelques variations différentes sur les phrases en fonction de la situation dans laquelle il est utilisé.
Vous devez être prudent lorsque vous traduisez des langues en ligne, car souvent un système de traduction informatique traduira un passage littéralement. Cela conduit souvent à des phrases grammaticalement incorrectes ou parfois simplement à un mélange de mots qui n'ont pas de sens dans l'autre langue. Le contexte peut être très important.