Comment changer un nom anglais en latin ?

1 Réponses


  • Malheureusement, il n'existe pas de méthode unique pour trouver l'équivalent latin d'un nom anglais. Pour les mêmes noms, il existe une équivalence acceptée. Par exemple, Charles devient Carolus, Henry devient Henricus, James devient Jacobus. Une bonne ressource est les anciens registres paroissiaux où les noms étaient écrits en latin. Je trouve ce lien très utile pour ça.

    Vous pouvez également rechercher dans les textes latins classiques et médiévaux à la recherche du nom. Google rend cela très facile. Par exemple, si nous recherchons le nom Alex, nous pouvons utiliser le temps de recherche « alex site:thelatinlibrary.com ». Cela nous donne les résultats suivants . Le deuxième résultat de cette recherche montre le texte "Imperator Alexander Severus ...". De là, nous pouvons voir qu'Alexandre peut être utilisé comme un nom en latin inchangé par rapport à l'anglais.

    Si le nom que vous voulez traduire apparaît dans la Bible, vous pouvez regarder dans la Vulgate, la Bible latine créée par saint Jérôme, et voir ce qu'il a utilisé. Ce lien vous permettra de rechercher dans la Bible et de voir les résultats dans la Vulgate et la version King James côte à côte.

    À défaut de ce qui précède, si le nom anglais se termine par -us ou -a, vous pouvez probablement l'utiliser sans changement, ou s'il existe un équivalent proche qui a ces terminaisons, vous pouvez l'utiliser. Par exemple, Mark devient Marcus, Caroline devient Carolina.

    Si vous êtes toujours bloqué, vous pouvez probablement simplement latiniser le nom en ajoutant -us pour un garçon ou -a pour une fille. Soit dit en passant, lors de la latinisation des noms, la pratique actuellement acceptée est de latiniser le prénom mais de laisser le nom de famille ou le nom de famille inchangé et de le traiter comme indéclinable à moins qu'il n'ait une fin de type latin par changement.

Ecrivez votre réponse

Votre réponse apparaîtra après modération