El mercader de Venecia ... El discurso de la piedad de Portia. . ¿Alguien tiene una traducción al inglés moderno? ?

1 Respuestas


  • El discurso de Portia en el Acto IV, Escena 1 de El mercader de Venecia, que comienza "La calidad de la misericordia no se tensa", es uno de los pasajes más famosos de Shakespeare. Aunque a menudo se describe como un soliloquio, de hecho no lo es, ya que parte de la convención del soliloquio implica que otros personajes en el escenario no puedan escucharlo, y es poco probable que Portia haga una conmovedora súplica para mitigar el contrato de Antonio con ella misma. El género correcto para este pasaje es "oratoria forense", un discurso persuasivo pronunciado como parte de un caso judicial.

    Aunque podríamos pensar en la sala de audiencias (y su derivado del drama de la sala de audiencias) como una invención moderna, muchos de los grandes oradores clásicos comenzaron sus carreras como abogados. Cicerón, por ejemplo, se hizo famoso defendiendo un notorio caso de asesinato, de un joven acusado de matar a su padre. Todavía hay libros disponibles que reimprimen los discursos más famosos de Cicerón en la corte. Entonces, como ahora, la profesión legal era una ruta frecuente hacia las habilidades y conexiones necesarias para una carrera en política.

    Los alegatos de Portia están dirigidos a un elemento específico del derecho inglés: el hecho de que el Tribunal de Cancillería podría mitigar el rigor de la aplicación del derecho común ("cuando la misericordia sazona la justicia"). Ella aplica una técnica retórica común a este tema, sin embargo, al generalizando el punto específico y haciéndolo parecer mucho más importante que el caso individual que está tratando de ganar.

    Ella expande el llamado individual a la “misericordia” en el caso entre Shylock y Antonio en un discurso general sobre la naturaleza de la misericordia en sí. Su línea de apertura "La cualidad de la misericordia no se ve afectada" se malinterpreta con frecuencia. Parece significar que la misericordia llega fácilmente a aquellos que son naturalmente misericordiosos, o que la misericordia puede extenderse mucho sin debilitarse, pero yo sugeriría que "tensionado" aquí se usa en el sentido arcaico que sobrevive en nuestra palabra moderna " restricción". Viene inmediatamente después de su intercambio con Shylock:

    Portia: Entonces el judío debe ser misericordioso.

Escribe tu respuesta

Tu respuesta aparecerá después de la moderación