La traducción literal al francés de "Y tú también" es "et toi aussi" si conoces bien a la persona, o "et vous aussi" si no la conoces.
Sin embargo, la frase que probablemente está buscando es "à toi aussi", que se traduce como "a usted también", pero se usa de la forma en que usaríamos "y usted también".
Ejemplos de cómo puede usar "Y usted también" en francés
- "¡Bonne chance!" "¡A toi aussi!" = "¡Buena suerte!" "¡Tú también!"
- "¡Bonnes vacances!" "¡A toi aussi!" = "¡Disfruta tus vacaciones!" "¡Y usted también!"
Básicamente, usaría "à toi aussi" para corresponder los buenos deseos que ha recibido. Es mucho menos torpe que simplemente repetir lo que la persona acaba de decir, ¡y tampoco te arriesgas a sonar como un loro!
Si la relación entre usted y la persona con la que está hablando es profesional, o si no conoce muy bien a la persona, debería usar "vous" en su lugar. Esto haría que la frase "à vous aussi".