Arturo
La frase 'Me encantaría' en italiano se puede traducir como la palabra única
amerei .
Hay varias formas diferentes, (dependiendo del contexto de la frase en sí), para traducir 'Me encantaría', pero esta es sin duda una de ellas. Sin embargo, para saber cuál se adapta mejor al contexto que le interesa, ¡siga leyendo!
Amerei ...
La palabra italiana para amar es
amore , y hay muchas expresiones que hacen uso del verbo
amare (o 'amar').
Amerei es en realidad el presente condicional en primera persona del verbo
amare . El tiempo condicional se puede utilizar para expresar algo hipotético.
Por ejemplo, la frase "Si tuviera mucho dinero, me encantaría llevarte a Pisa" es un ejemplo del condicional presente y se traduce al italiano como
se avessi tanti soldi, amerei portarti a Pisa . En este caso,
amerei es seguido por el verbo 'tomar', que es
portare . En el presente condicional,
amerei siempre irá seguido de otro verbo, al igual que la expresión 'I would love to' en inglés.
Mi piacerebbe y Volentieri
Mi piacerbbe es la expresión italiana para 'me complacería' y probablemente se usa con más frecuencia que
amerei, pero no suena tan enfática.
Mi piacerebbe andare a Pisaes un ejemplo que sería el mismo que 'Me gustaría ir a Pisa'. El principal beneficio de usar
mi piacerebbe sobre
amerei es que
mi piacerebbe funciona por sí solo como una respuesta corta a una pregunta, mientras que usar
amerei requiere la adición de un verbo adicional y posiblemente un artículo.
Un ejemplo de este principio es que si alguien te preguntara "¿quieres venir conmigo a Pisa?" o
vuoi venire con me a Pisa ? , simplemente podría responder
mi piacerebbe .
Otra forma corta de decir 'Me encantaría' es la palabra
volentieri que en realidad se traduce como "voluntariamente" en inglés, pero que disfruta mucho de uso en Italia como una frase para transmitir algo que con gusto harías.