La vita non è altro che un sogno ist eine mögliche Übersetzung des Wortes „Das Leben ist nur ein Traum“ ins Italienische. Im Englischen ist der Satz im Volksmund als die letzte Zeile des Kinderreims mit dem Titel "Row, row, row your boat" bekannt.
Die gebräuchlichste Version des Kinderreims im Englischen ist:
Rudern, rudern, rudern Sie Ihr Boot,
sanft den Strom hinunter.
Fröhlich, fröhlich, fröhlich, fröhlich, das
Leben ist nur ein Traum.
Wenn Sie das gesamte Kinderlied ins Italienische übersetzen möchten, werden Sie bald auf ein großes Hindernis stoßen – das Fehlen eines spezifischen italienischen Wortes für „Reihe“. Um die Bewegung eines Bootes in eine bestimmte Richtung mit Hilfe von Rudern zu erklären,
d muss sich höchstwahrscheinlich auf das Verb verlassen
sospingere (ausgesprochen sos-pin-jer-eh) was bedeutet vorwärts schieben oder
weiterfahren .
Sie müssten dann das italienische Wort für 'Ruder'
einfügen , das
remi ist .
Zum Beispiel könnte man
sospingere coi remi sagen
, um „rudern“ zu bedeuten. Alternativ können Sie Ihren Satz erheblich komplizieren und zusätzlich zum Ausdruck für 'Ruderboot' (
barca a remi ) ein ähnliches Aktionsverb wie
risalire ( 'aufsteigen' oder 'wieder hinauf'
) verwenden. Daraus ergäbe sich folgender Satz: In
risalire il fiume in una barca a remi (mit einem Ruderboot den Fluss
hinauffahren ).
Übrigens, wenn Sie sich für Kinderreime für Kinder in Englisch und Italienisch
interessieren, könnte
dieses zweisprachige Buch von Annie Kubler Sie interessieren (ich weiß, ich bin daran interessiert zu wissen, wie sie 'rudern Sie Ihr Boot' ins Italienische übersetzt hat!)