Elvis
LEMON.Origin mittelenglisch über altfranzösisch limon in mittelfranzösisch bezeichnet eine Limette aus dem Arabischen limun ein Sammelbegriff für Früchte dieser Art.LILAC, Ursprung Anfang des 17. , 'bläulich', von nil'blau' .LIME(Lime Green) eine helle hellgrüne Farbe wie die einer Linie. (Als Modifikator) ein liniengrüner Bikini.
Herkunft Mitte 17. Jahrhundert, aus dem Französischen, aus dem modernen provenzalischen Lino, Spanisch, Lina, aus dem Arabischen Lina, vergleiche mit Zitrone. LUTE Substantiv ein gezupftes Saiteninstrument mit einem langen Hals, der Bünde trägt & einem abgerundeten Korpus mit einer flachen Vorderseite, eher wie ein halbiertes Ei in der Form Herkunft mittelenglisch:von altfranzösisch lut, leut, wahrscheinlich über Provencal aus dem Arabischen al-ud.MAGAZINE a Waffen-, Munitions- und Sprengstofflager für militärische Zwecke.
Herkunft Ende des 16. Jahrhunderts, aus dem Französischen, Magasin, Italienischen Magazzino, aus dem Arabischen Mokzin, Magzan, Lagerhaus, aus Kazana 'Store Up'. Der Begriff bedeutete ursprünglich 'Laden' und wurde oft ab dem dritten 17. Sinn 2 in der Mitte des 18. Jahrhunderts.
MAHDI.Ursprung aus dem Arabischen (at) mahdi, 'der auf die richtige Weise geführt wird', passives Partizip von hatte a'führen', Marabout Noun ein muslimischer heiliger Mann oder Einsiedler, besonders in Nordafrika.
Ein Schrein, der die Begräbnisstätte muslimischer Stechpalmenmänner oder Herinit markiert. Ursprung Anfang des 17. Jahrhunderts Französisch & Partugiesisch aus dem Arabischen Murabit, Kriegerheiliger' MA CASITE, Substantiv ein Halbedelstein aus Eisenpyrit. (Mass noun) ein bronze-gelbes Mineral, das aus Eisendisulfid besteht, sich aber von Pyrit dadurch unterscheidet, dass es typischerweise Aggregate aus tafelförmigen Kristallen bildet, ein Stück polierter Stahl oder ein ähnliches Metall, das als Gen geschnitten wird.
Herkunft spätmittelenglisch: aus dem mittelalterlichen Latein a Mar marcasita, aus dem Arabischen Marqasita, aus dem Persischen. MARZIPAN, Ursprung Ende 15. Jahrhundert als Mar chpane) aus dem Italienischen Maza-Scheibe, vielleicht aus dem Arabischen die Form März-Scheibe (beeinflusst von März und absolutem Schmerz 'Brot') war bis Ende des 19. Jahrhunderts üblicher, Wen Marzipan (beeinflusst vom deutschen Marzi) es verdrängt.
Elfrieda
Admiral
أمير c لبحر Amur al-Bähr "commander des Meeres"
Adobe
الطوب aT-Tuub "der Ziegel" (selbst ursprünglich aus Coptic Tobe)
Weißer
الباكورة al-bakoura
Alba
البطرس möglicherweise von al-qadus
alchemy
الكيمياء al-keemiyaa (von strittigen Ursprüngen ; möglicherweise von der griechischen khemeia "Alchemie" über Arabisch oder von einer rein arabischen Herkunft al-kammiyah: Die Menge).
Alkohol
über spanischen Alkohol الكحول al-kuHuul (ursprüngliche Bedeutung „Lidschatten“, von einer Wurzel für „dunkel“; vgl. Kohl)
Alkoven
al-qubbah, „das Gewölbe“
Destillierkolben
al-anbiq „
die Tasse/der Behälter mit Wasser"
aldebaran
al-dabaran "der Anhänger""
Algebra
über spanische algebra; الجبر al-jabr aus dem Namen des Buches des persisch-iranischen Wissenschaftlers Khwarezmi Hesab e jabr o muqabeleh : Die Subtraktions- und Gleichheitsrechnung, die den ersten Algorithmus zum Lösen aufgedeckt hat eine Gleichung erster Ordnung.
Algorithmus
des persischen Wissenschaftlers Al-Khwarezmi, der Hisab al-jabr wa al-muqabala die Subtraktions- und Gleichheitsrechnung geschrieben hat, die den ersten Algorithmus zum Lösen einer Gleichung erster Ordnung enthüllt hat, siehe auch Algebra Arabischer bestimmter Artikel, Khwarezmi ist ein persischer Wissenschaftler und Ortsname
Alkali
al-qaliy "calx"
Allah
الله Allah "Gott"
Almanach
al-manaakh, „das Klima“, möglicherweise aus dem Griechischen almenichiakon, „Kalender“
altair
„der Vogel“
Amalgam
schließlich aus dem Griechischen Malagma
Anilin
schließlich aus dem Sanskrit nilah „dunkelblau“
arrack
al-araq
arsenal
دار الصناعة daar sinaa`a, „Haus der Herstellung"
Artischocke
über Italienisch aus dem Arabischen الخرشوف al-khurshouf (das ironischerweise als Ardhi-Shoki شوكي ins libanesische Arabisch zurückgeborgt wurde)
assegai
az-zaghayah ursprünglich aus dem Berber-
Durchschnitt
umstrittene Herkunft; möglicherweise von ‚awira‚beschädigt werden‘ , oder aus dem Italienischen avere oder Französisch aveir,‚Eigentum‘, aus dem Lateinischen habere,‚zu haben‘
Azimut
as-sumut‚die Wege‘
B
bedouin
- بدويين badawiyyiin‚Nomaden‘
Benzoe
لبان جاوي" Weihrauch von Java", ein organisch-chemisches Lösungsmittel aus einem Harz eines asiatischen Baumes.
Beteigeuze
بيت الجوزاء "Haus der Zwillinge"
bint
bint, "Tochter"
burnous/burnoose
برنوس Arabisch burnuus (selbst aus dem Lateinischen byrrhus)
C
Kalebasse
letztlich aus dem persischen Kharabuz-
Kalif
camise
khameese, Ein lockeres Hemd, Shift oder Tunika
Karaffe
ghiraaf "Handvoll Wasser"
Karamell
, möglicherweise aus dem Arabischen, wahrscheinlicher aus dem Lateinischen Cannamellis "verbrannter Honig"
Kümmel
Karaawiyaa
Karmin
, letztendlich aus der Sanskrit Krimiga
Johannisbrot-
Kharroub-
Chemie
(siehe "Alchemie").
Cipher
صفر Sifr „Null“
copt
Qibt, möglicherweise aus dem Griechischen Aigyptios, aber letztlich aus dem alten Ägypten Hiku Pitah, das Haus des Gottes Pitah.
Kork
qoorq, letztlich aus dem Lateinischen quercus „Eiche“
Baumwolle
قطن quTn
D
Damast
Aus der Stadt Damaskus, Syrien. Ursprünglich kein arabisches Wort – "Damaskus" ist eine klassische lateinische Form eines griechischen Wortes, das selbst aus einer aramäischen und/oder kanaanitischen Form übernommen wurde, die dem biblischen Hebräisch דמשק damasheq ähnelt.
Dhow
Dragoman
ترجمان Tarjuman
entziffern
das Wort Chiffre bedeutet auf Arabisch Null, das in frühen Geheimcodes als prominentes Symbol verwendet wurde.
E
Elixier
الإكسير al-'iksiir „Stein der Weisen“ (über Griechisch)
F
Fatwa
فتوى Fatwa, religiöse Meinung
Fellah
Fallah, فلاح „Bauer“
G
verstümmeln
gharbala "Sift", letztlich aus dem Lateinischen cribellum "Sieb"
Gaze
qazz "Rohseide"
Genie
جنّ Jinn
Rennmaus
yarbu
Gibraltar
جبل طارق Jabal Tariq, der "Berg von Tariq" nach dem General, der die muslimische Eroberung Spaniens anführte.
Giraffe
زرافة Zaraafah
H
Harem
حريم H'aram "Heiligkeit" "Frau"
Haschisch
حشيش Haschisch "Gras"
Hegira
Hijrah "Abreise" - Hajara "Ausbürgerung" "Einwanderung"
Henna
حنة Hinna
Ich
Imam
"Frontmann" "Gebetsleiter" "Leiter"
[Bearbeiten]
J
jar
جرة Jarrah "große irdene Vase"
jerboa
Jarbou‘
Jihad
جهاد Jihad "Kampf"
jin
Dschinn
[Bearbeiten]
K
kaaba
الكعبة "das kubische Haus (Gott)" im Islam.
Kermes
قرمز qirmiz (über Spanisch, schließlich aus dem Sanskrit Krmi-ja „Wurm produziert“)
Kajal
Kajal „angeborene Schwärze der Augenlider“
L
Lack
Lackpigmente
Laute
العود al-`uud „Laute“ Die Vorläufer der Gitarre .
[Bearbeiten]
M
Makramee
miqrama "gestickter Schleier"
Magazin
Makhaazin "Lagerhäuser", möglicherweise aus Kreuzzügen
Marzipan
Mawthaban "Münze mit einer sitzenden Figur"
Mascara
ungewisser Ursprung; möglicherweise von maskhara „Possenreißer“ oder von einer unbekannten pre-indoeuropäischen Sprache
Massage
aus Französisch, letztlich von beide arabischen massa „Schlaganfall“ oder lateinischen massa „Teig“
Mastaba
Mastabah
Matratze
مطرح Maţraḩ „Ort , an dem etwas geworfen wird, Matte, Kissen "
Mekka
مكة Makkah
Minarett
Manarah,
etwas Erleuchtendes seinen umgebenden
Mokka
مخا al-mukhaa „Mokka“ [Jemen]
Mohair
mukhayyar „mit der Wahl“
Monsun
mawsim „Saison“ (via Portugiesisch)
Myrrhe
aus dem Griechischen, schließlich von einem der semitischen Sprachen, aber welche ist unklar; vgl. Arabisch مر murr "bitter"
N
nadir
- nazeer "parallel"
O
osmanischer
Uthman
Q
qibla
القبلة Qibla, Gebetsrichtung nach Mekka"
R
Schläger
raaha "Handfläche"
Ries
rizma "Ballen, Bündel"
rigel
Der Name des Sterns kommt von seiner Position am "linken Fuß" des Orion. Es ist eine Verkürzung von "Rijl Jauza al-Yusra", dies ist arabisch für "linker Fuß des Zentralen".
S
Schärpe
شاش Shaash "Musselin"
Satin
wahrscheinlich Zaytuni "von Zaytun"
Pailletten
Sikkah "Stirb, Münze"
Sorbet
شربات Sharbaat "Getränke", gleiche Wurzel wie "Sirup"
Strauch
wie im Getränk
Shufti
"um einen Blick zu werfen"
Sirocco
Sharqiyah, " Eastern "
Soda
Von sudaa, was Kopfschmerzen bedeutet.
Sofa
Suffa ganzes
Sorbet
gleiche Herkunft wie Sorbet (über Persisch & Französisch)
Sultan
سلطان Sultan „Herrscher“
Suq
ﻖﻭﺳ „Marktplatz des Nahen Ostens“
Sirup
شراب Sharaab „Getränk, Getränk“ (über Französisch und Spanisch/Portugiesisch)
T
Tabby
basierend auf einer Stadt im Irak, wo gestreifter Stoff hergestellt wurde
Talk
schließlich aus dem persischen Talk TalQ,
Tamarinde
tamr-hindi "date of India"
Tarboush
طربوش
Tara
,
wenn das Gewichts spricht
W
Wadis
"Tal"
Z
Zenit
samt ar-Ras "
Zenit, Scheitelpunkt