Qu'est-ce qu'une épithète transférée?

12 Réponses


  • Une épithète est un adjectif (ou une phrase contenant un adjectif) ou un adverbe qui modifie (décrit) un nom. Par exemple, dans "sommeil sans rêve", sans rêve est l'épithète.

    Dans une épithète transférée (également connue sous le nom d'hypallage ; littéralement « échanger »), l'adjectif ou l'adverbe est transféré du nom auquel il appartient logiquement à un autre qui lui correspond grammaticalement mais pas logiquement. Ainsi, dans « dreamless night », dreamless est une épithète transférée. Le sens exact de la phrase est "la nuit où j'ai (ou quiconque) dormi sans rêver", car une nuit ne peut pas vraiment rêver de toute façon.

    Nous utilisons des épithètes transférées tout le temps. Un autre exemple pourrait être "J'ai eu une journée terrible." "Terrible" est une épithète transférée, car ce n'était pas le jour qui était terrible, seulement les choses qui m'étaient arrivées ce jour-là. Un exemple plus poétique serait "une route longue et fatiguée" - longue peut logiquement s'appliquer à la route, mais pas lasse - si lasse est une épithète transférée.
  • "Barres cruelles" comme épithète transférée :

    Cela fait référence aux barreaux de prison ou aux barreaux d'une cage et au fait que quelqu'un a été mis en prison ou dans la cage de manière injuste. Les barreaux eux-mêmes ne sont pas cruels, mais ils servent les objectifs de la personne cruelle qui utilise la cage pour emprisonner quelqu'un ou quelque chose (comme un oiseau ou un animal). La cruauté est transférée de la personne qui utilise la cage ou la prison à la cage ou à la prison elle-même et aux barreaux de la cage ou de la prison.
  • Il existe des centaines d'exemples d'usage courant dans le langage courant. En voici quelques-unes :

    Idée idiote : ce n'est pas l'idée elle-même qui est idiote, mais la personne qui la propose.
    Elle frotta ici des yeux endormis : Son œil n'a pas sommeil ; elle est.
    Tentative réussie : La tentative n'a pas été couronnée de succès, mais la personne qui l'a faite.
    Regards curieux : Les regards ne sont pas curieux, mais les gens qui regardent.
    Sourire connaisseur : Le sourire lui-même ne sait pas, c'est la personne qui sourit qui sait.
    Question idiote : La question elle-même n'est pas idiote ; la personne qui le demande est.
    Il passa de nombreuses nuits blanches : Les nuits ne manquaient pas de sommeil ; Il a fait.
    Hauteur vertigineuse : La hauteur n'est pas vertigineuse ; la personne qui est à cette hauteur est.
    Performance brillante : La performance n'est pas brillante ; l'interprète est.
    Mariage malheureux : Le mariage lui-même n'est pas malheureux ; le couple marié est.
    Regard nostalgique : Le regard lui-même n'est pas nostalgique ; c'est la personne qui regarde.
    Regard inquiet : Le regard n'est pas inquiet ; la personne qui regarde est.
    Blague cruelle : La blague elle-même n'est pas cruelle ; la personne responsable de la blague est.
    Mouvement intelligent : le mouvement n'est pas intelligent ; la personne qui a fait le mouvement est.

    Et ainsi de suite ...
  • Ils sont complètement différents. Les épithètes transférées sont expliquées magnifiquement ci-dessus, mais la personnification est lorsqu'un objet est dépeint comme une personne. Prenons l'exemple du soleil :
    Le soleil brillait > Il brillait.
    Mais personnifié, cela se lirait :
    Elle/il brillait de mille feux.
    Ici, le soleil reçoit un genre, ce qui le rend humain
  • L'utilisation du terme « pieds terriblement transitoires » dans « A Photograph » de Shirley Toulson est une référence à la fragilité et à la nature brève de l'existence humaine.
    Dans ce cas, « terriblement » est utilisé dans le sens de « terreur excitante, crainte ou grande peur ».
    La poétesse (Toulson) décrit une photographie de sa mère enfant en vacances. Toulson se souvient de sa mère (maintenant décédée) regardant avec nostalgie la même photo.
    Toulson ressent un sentiment d'émerveillement écrasant alors qu'elle tente de comprendre la vérité selon laquelle la jeune fille souriante, rayonnante de jeunesse et de potentiel était destinée à changer et finalement à cesser d'exister, tout comme elle et tous les autres membres de la race humaine le feront.
    La fugacité de l'humanité est soulignée par la présence constante et ancienne de
    'la mer, qui semble avoir moins changé'
  • « navire hurlant » - comme c'est principalement le vent qui est connu pour hurler lorsqu'il entre en contact avec un objet en mouvement rapide, le navire lui-même voyageant à travers le vent est décrit comme hurlant car lorsqu'il entre en contact avec le vent, il fait ledit son.
  • En voici un tout droit sorti de Wikipédia :

    "Le laboureur rentre à la maison parcourt son chemin fatigué, / Et laisse le monde aux ténèbres et à moi" (Grey, "Elegy Written in a Country Churchyard") La

    voie lasse est une épithète transférée, comme c'est le laboureur , pas le chemin, qui est las.
  • Veuillez expliquer l'épithète transférée pour "pieds terriblement transitoires". Ceci est tiré d'un poème "Une photographie" de shirley
  • Epithète signifie un adjectif. Par exemple; rivage fatal - un rivage ne peut pas être tué ni mort .une telle description
  • En quoi « flancs soyeux » dans « Le voyage des mages » de TS Eliot est-il un exemple d'épithète transférée ?
    Ou "le poids grognant" dans "Le poisson" d'Elizabeth Bishop ?
  • C'est une figure de style dans laquelle la relation en vers de phrase s'échange mutuellement.
    Par exemple, l'homme de la charrue rentre chez lui avec lassitude.
  • L'homme était assis dans sa cellule de condamné.
    'condamné' est l'épithète transférée car c'est l'homme qui est condamné, pas la cellule.

Ecrivez votre réponse

Votre réponse apparaîtra après modération