Hay dos formas de escribir las palabras "hijo de Dios" en hebreo, dependiendo de si eres un niño o una niña. Aquí están:
La figura azul representa la forma correcta de escribir esta frase cuando se hace referencia a un niño, y la figura rosa representa la forma correcta de escribir esta frase cuando se hace referencia a una niña.
Mucha gente asume que una traducción directa de esta frase es suficiente para garantizar que su significado no se pierda, pero este es el enfoque incorrecto a seguir.
El hebreo se lee de derecha a izquierda, por lo que esta escritura a menudo se escribe al revés cuando se convierte al inglés.
El mundo "niño" se escribirá como Yeled, que significa niño, o Yalda, que significa niña. Esto es algo que muchas personas olvidan cuando traducen porque “niño” en sí mismo es una palabra neutra en cuanto al género.