Eudora
Автоматические переводчики делают из ниче хеш. Я использовал популярный (InterTran), и он перевел его обратно на английский как «Когда и не перерезать глотку, я буду только для того, чтобы поставить меня на место, я могучий». Лучше заплатить профессору латыни немного денег, прежде чем делать это чернилами.
Копье
Вот веб-сайт перевода:
babelfish.altavista.com
Я считаю, что это довольно точно. Надеюсь это поможет!
Альфонсо
«Habemus papam intra muros» НЕ означает «То, что меня не убивает, только делает меня сильнее» - это означает «Папа у нас в стенах» (что не имеет особого смысла). К сожалению, эта фраза слишком сложна для перевода. У меня была только практика перевода с латыни на английский, а не с английского на латынь (поверьте, это совершенно разные вещи).
Максин
Я уже исследовал эту область раньше: "Habemus papam intra muros".
Надеюсь, это поможет
Полу О'Донохью, Phd.