Новый политический сленг Америки.
🐂dodo ..... Слова, которые говорили президенты и политики, пытаясь убедить людей в своей честности.
Из городского словаря:
Акт прыжка на фотографию ничего не подозревающей группы, предположительно, чтобы сделать смешное или неловкое лицо / положение.
Чувак. Посмотри на этот хабердаш. Подождите, пока они не увидят свои фотографии сегодня вечером.
Балдердаш и хабердаш - антонимы.
Балдердаш, как мы знаем, означает болтовню, треп, треп или просто чушь.
Хабердаш - его противоположность, сияющая светом правдивости и честности. Как правильно заметил Ян Ника, это политический обман политиков, который пытается нас обмануть.
Не все это знают, Отис. (Между прочим, большая серия вопросов.)
Так как haber - это турецкий язык новостей, я полагаю, что haberdash - это турецкое мероприятие по бегу. У них должна быть группа якорщиков, бегающих по трассе.
Фриц Габер был немецким химиком, получившим Нобелевскую премию по химии в 1918 году за изобретение процесса Габера-Боша, метода, используемого в промышленности для синтеза аммиака из азота и водорода. Все мы знаем, как плохо пахнет аммиак, поэтому люди убегают от него, отсюда и Хабер-даш.
Дорогой Отис,
Попросту говоря , это слово НЕ имеет отношения к исландской случайной задаче.
Несмотря на это, «хабердаш» по-прежнему остается прекрасным словом, даже если он появляется в «Кентерберийских рассказах» Джеффри Чосера. Очевидно, англо-норманно-французы объединились (на этот раз), чтобы произвести слово hapertas, обозначающее небольшие товары, такие как иглы и пуговицы, которые носил бы коробейник ... потому что галантерейщики изначально были разносчиками.
Сейчас в Америке они торгуют мужской одеждой. У галантерейщиков даже есть свой святой покровитель, на самом деле три из них: Сент-Людовик IX, король Франции 1226-70 для французских галантерейщиков, святой Николай в Бельгии, а святая Екатерина смотрит на Благочестивую компанию галантерейщиков в Лондоне.