Генри Луи Вивиан Дерозио (18 апреля 1809 - 26 декабря 1831), поэт, радикальный мыслитель, педагог, социал-реформист, основатель группы молодых бенгалов, родился в Индии, Калькутта, в семье португальцев. Известно, что он писал блестящие сонеты, он был известным ученым во многих дисциплинах, включая языки. Он считал себя индейцем, и это стихотворение тому доказательство. Преследуемый как британским, так и индийским ортодоксальным обществом, молодой радикал умер молодым в возрасте 22 лет от холеры.
Интересно отметить, что Дерозио, несмотря на то, что он был европейцем, пел для Индии, и это стихотворение в своем причитании дает нам достаточно доказательств его искренности по отношению к стране.
Оплакивая утрату славного прошлого Индии, которая была полна богатств, как духовных, так и материальных, поэт повествует о том, как страну стали связывать иностранные державы. Поэт решает восстановить такие давно утерянные памятные моменты индийской славы, которые до сих пор были скрыты от глаз мира, только для того, чтобы снова восстановить славу Индии. «В дни твоей прошлой славы» относится к ушедшей эпохе господства Индии как цивилизации, богатой всеми ресурсами. Это может относиться к периоду, начиная с эпохи Харрапа до периода Великих Моголов. «Ореол» относится к мифическому кольцу света, окружающему головы ангелов. Это относится к ангельским качествам Индии. В «шестерне орла» Индию сравнивают с орлом, которого приковала британская держава.«Низкая пыль» относится к плачевному состоянию страны после доминирования Британии. «Менестрель» относится к певцу. Здесь это могло означать национальных поэтов / историков, которые пишут поэмы об истории страны, часто прославляя ее. «Гердон» означает вознаграждение за труд. Здесь поэт хочет получить награду в виде «одного доброго желания» своей любимой страны за свой труд по спасению некоторых «возвышенных обломков», что означает застрявшие во времени пятна индийской славы и забытой истории, что само по себе обозначается фразой «глубины» времени'.Здесь поэт хочет получить награду в виде «одного доброго желания» своей любимой страны за свой труд по спасению некоторых «возвышенных обломков», что означает застрявшие во времени пятна индийской славы и забытой истории, что само по себе обозначается фразой «глубины» времени'.Здесь поэт хочет получить награду в виде «одного доброго желания» своей любимой страны за его труд по спасению некоторых «возвышенных обломков», что означает застрявшие во времени пятна индийской славы и забытой истории, что само по себе обозначается фразой «глубины» времени'.
Тема стихотворения довольно проста и понятна. В нем говорится о разочаровании в современном состоянии страны, которая стала слабой и оскорбленной в результате иностранного нападения. Это горькое причитание. Это настоящий крик души. Поэма также, кажется, предполагает желание поэта выявить давно утраченное прославленное прошлое страны.
Патриотический тон стихотворения очевиден. Печально, но с желанием что-то сделать для улучшения состояния. Это действительно очень простой сонет с четкими разделениями между октетом и сестетом. В октете говорится о падшем состоянии родной земли в противоположность ее былому величию. Был установлен контраст между Индией Дерозио и Индией ушедшей эпохи. В сестете, завершающемся двустишием, происходит возрождение эмоций, побуждающее поэта попытаться спасти часть утраченной славы, копаясь в прошлом нации и возвращая какой-нибудь славный сувенир, чтобы показать миру и его собственному народу, что это так. что некоторое количество былого самоуважения восстановлено. Как это бывает с великими стихами или любым произведением великой литературы, лучший стиль заключается в отсутствии стиля,то же самое происходит и с этим стихотворением. Лучшее в искусстве скрывает искусство. Поэма не поддается изощренному стилистическому анализу. В своей простоте он делает одно из самых мощных стилевых заявлений, то есть - «загляни в свое сердце и напиши» (поэтическое кредо сэра Филипа Сиднея, выраженное в его стихотворении «Любить истиной»). Стиль соизмерим с темой и исполнение стихотворения. Как уже упоминалось, сонет - это искренний вопль о плачевном состоянии Индии, поэтому он не оставляет места для претензий. По сути, это стихотворение, являющееся сонетом, точно передает резкий и пронзительный отклик боли в сердце поэта.- «загляни в свое сердце и напиши» (поэтическое кредо сэра Филиппа Сидни, выраженное в его стихотворении «Любить истиной»). Стиль соответствует теме и исполнению стихотворения. Как уже упоминалось, сонет - это искренний вопль о плачевном состоянии Индии, поэтому он не оставляет места для претензий. По сути, это стихотворение, являющееся сонетом, точно передает резкий и пронзительный отклик боли в сердце поэта.- «загляни в свое сердце и напиши» (поэтическое кредо сэра Филиппа Сидни, выраженное в его стихотворении «Любить истиной»). Стиль соответствует теме и исполнению стихотворения. Как уже упоминалось, сонет - это искренний вопль о плачевном состоянии Индии, поэтому он не оставляет места для претензий. По сути, это стихотворение, являющееся сонетом, точно передает резкий и пронзительный отклик боли в сердце поэта.
Теперь мы можем немного глубже заглянуть в текст, чтобы найти что-то, что может утаивать случайный шовинистический подход. Если мы подвергнем деконструктивному прочтению строки стихотворения, особенно сестета, то мы обнаружим, что значение текста принимает очень регрессивный взгляд. Этот регрессивный взгляд на стихотворение может быть параллелен с зависимостью от прославления истории Индии, которой придерживались индуистские националисты, такие как Бал Гангадхар Тилак, Лала Ладжпат Рай и т. Д. Эти националисты полагались на так называемую славу прошлого Индии. чтобы вызвать столь необходимый подъем морального духа индейцев, утративших чувство собственного достоинства под унизительным правлением англичан.Чтобы вырваться из-под гегемонии англичан, индийские националисты обратились к «храброму старому миру» как к противопоставлению гегемонистскому дискурсу англичан, изображавшему нас женоподобными и слабыми. Теперь, если мы возьмем строки - «Ну, позволь мне нырнуть в глубины времени / И извлечь из веков, которые накатились / Несколько небольших фрагментов этих возвышенных обломков». мы обнаруживаем, что Дерозио также балуется риторикой регресса, чтобы противостоять гегемонистской пропаганде англичан. Это, в то же время возвращая уверенность местных жителей в своей культуре и истории, несет в себе опасность заставить нас оставаться в нашем прославленном прошлом и пренебрегать как настоящим, так и будущим. Таким образом, вместо того, чтобы смотреть вперед (поэт не делает этого ни в одной строке стихотворения), он постоянно возвращается к утраченному прошлому.Еще более тревожным является тот факт, что Дерозио утверждает, что «возвышенные обломки», которые он принесет из прошлого, больше не будут видны миру. Это означает, что Индия никогда больше не достигнет славы. Поэт, кажется, закрепляет Индию в стереотипе падшего. Таким образом, в своем панегирике он фактически представляет застойную картину страны, которую любит. Англичане всегда называли нас страной, связанной своим прошлым. Фактически, многие проколониальные писатели и путешественники описывали Индию как страну безвременья.Таким образом, в своем панегирике он фактически представляет застойную картину страны, которую любит. Англичане всегда называли нас страной, связанной своим прошлым. Фактически, многие проколониальные писатели и путешественники описывали Индию как страну безвременья.Таким образом, в своем панегирике он фактически представляет застойную картину страны, которую любит. Англичане всегда называли нас страной, связанной своим прошлым. Фактически, многие проколониальные писатели и путешественники описывали Индию как страну безвременья.
В свете предыдущего аргумента мы находим изображения весьма амбивалентными. Ореол, о котором идет речь во второй строке, означает ангельский облик Родины. С патриархально-шовинистическим подходом мы обнаруживаем, что этот образ полностью соответствует тогдашнему описанию родины как ангела, что контрастирует даже с образом борца за страну, который изображали борцы за свободу, такие как Рани Лакшмибай, и который радикальные борцы за свободу, такие как Бхагат. Сингха, Чандрашекхар Азад хотел поддержать. С изображением божества с нимбом снова возникает мифический образ, который напоминает нам о сделанном выше обсуждении. Сегодня мы, индийцы, хотели бы изобразить нашу страну как сверхдержаву не с нимбом на голове, а с оружием экономических, социальных и политических изменений и модернизации.Образ закованного в цепи орла также важен на двух уровнях: во-первых, Индию сравнивают с хищной птицей, утратившей силу, и, во-вторых, что дикая птица была приручена «лучшей» цивилизацией. Фактически, Редьярд Киплинг упомянул, что бремя белых людей - «цивилизовать» страны третьего мира (бывшие колонии). Поскольку Бенита Перри обнаруживает, что Эдвард Саид не упомянул сопротивление, которое колонии оказали колониальному натиску в своей книге Ориентализм, в образе пресмыкающегося орла, поэт забывает упомянуть постоянную борьбу орла за освобождение от границы. Дерозио, возможно, не ценит многочисленные стихи, брошюры и другую литературу, которая пытается пробудить революционное сознание индийской массы и, следовательно, образ менестреля,которому нечего петь об Индии, кроме стенаний о страданиях. Образы Индии как не что иное, как возвышенные затонувшие корабли, земля, затерянная в глубинах времени, и место, где прошли века, имеют важное значение для стереотипного образа Индии.
Как указывалось ранее, простота стихотворения не допускает слишком большого количества риторических украшений, но олицетворение Индии, апостроф в начале стихотворения, видение Индии как божества, допрос в четвертой строке, аллитерация в 7-м, метафоры истории, времени и славы занимают свое уникальное место в стихотворении. Они украшают содержание, а также добавляют формальному блеску лирике.
Таким образом, мы обнаруживаем, что поэма, хотя и короткая по длине, как и жизнь поэта, полна значений, которые все еще сохраняются в нашем современном мире, где Индия все еще находится во власти, если не иностранные силы, но наши внутренние ссоры из мелкой политики, религии и т. Д. кастизм и бедность