Какие детские стишки вызывают наибольшее беспокойство?

2 Ответы


  • Детские стишки появляются по всему миру, и их поют поколения детей, простые стишки и легкие стихи сбивают с толку юные языки, не понимая, что они на самом деле означают, или часто вызываемые ими мрачные образы.

    Три слепые мыши


    искусство и литература
    Три слепые мыши, три слепые мыши,
    Посмотрите, как они бегут, посмотрите, как они бегут,
    Они все побежали за женой фермера,
    Кто отрезал им хвосты резным ножом,
    Вы когда-нибудь видели такое в своей жизни,
    Как три слепых мышей?
    Три слепых грызуна намеревались отомстить женщине, которая искалечила и пытала их, отрубая им хвосты. Звучит больше как современный фильм ужасов, чем детский стишок.

    В 1609 году версия этого стихотворения была опубликована в Deuteromelia, что сделало эту сказку не только мрачной, но и старой. Некоторые люди пытались изобразить эту частушку как относящуюся к королеве Англии Марии, ослепляющей и казнившей трех протестантских епископов, добавляя еще один слой крови к и без того болезненной песне. В 1842 году она вошла в детскую литературу и была опубликована Джеймсом Орчардом Холливеллом, у которого, по-видимому, не было проблем с обучением детей владению ножом у фермеров.

    Рок до свидания, детка


    искусство и литература

    Прощай, детка, на верхушке дерева,
    Когда дует ветер, колыбель будет качаться,
    Когда ветвь сломается, колыбель упадет,
    И вниз придет младенец, колыбель и все
    такое . Эта успокаивающая колыбельная начинается мягко, но заканчивается треском веток деревьев и крошечным ребенком, который падает на землю в клубке сломанных осколков колыбели и раздробленной листвы. Едва ли успокаивающий образ для тех, кто выучил слова, он все еще напевает младенцам и куклам каждый день.

    Предполагается, что это мрачное предупреждение о подвешивании младенцев на ветвях на самом деле является отсылкой к Славной революции 1688 года. Предполагается, что младенец будет сыном короля Якова II, «дующий ветер» - это грядущие силы политических перемен. а «колыбель» - королевский дом Стюартов. Если это так, то эта рифма не только полна мрачных образов, но и является средневековым эквивалентом пения вашего ребенка перед сном со звуковыми фрагментами из CNN.

    Дин Донг Делл


    искусство и литература
    Динь, дон, колокольчик,
    Киска в колодце.
    Кто ее посадил?
    Маленький Джонни Грин.
    Кто ее вытащил?
    Маленький Томми Стаут.
    Что за непослушный мальчик,
    Чтобы попытаться утопить бедную кошечку,
    Кто нигде не причинил ему вреда,
    Но убил всех мышей в фермерском сарае.
    В этой песне изображен будущий серийный убийца, который пытается утопить невинного животного из семейства кошачьих или, возможно, пытается отравить систему водоснабжения деревни. Современная версия впервые появилась в «Melody Mother Goose» около 1765 года, а в 1945 году она была переиздана с новыми текстами в попытке смягчить мрачные обертоны, но более доброжелательная и мягкая версия так и не стала популярной.

    Чтобы добавить болезненного элемента, было высказано предположение, что происхождение песни было варварской практикой «пригнуться», наказанием, которое часто применялось к женщинам, которым удалось вовлечься в скандальное поведение. Этих женщин часто называли «кисками», и их проводили к колодцу или деревенскому источнику воды и неоднократно ныряли под воду, что иногда приводило к их смерти.

    Божья коровка Божья коровка / Божья коровка Божья коровка


    искусство и литература
    Божья коровка, божья коровка улетают домой,
    Твой дом горит, и твои дети ушли,
    Все, кроме одного,
    И ее зовут Энн,
    И она спряталась под противнем.
    Этот неприятный стих, рассказанный маленьким детям от родителей, которые хотят, чтобы их дети росли пироманьяками или кондитерами, существует по крайней мере с 1744 года, когда он появился в сборнике детских стишков. Традиционно его произносят, когда один из этих милых маленьких пятнистых жуков приземляется на человека. Если нежный шу не убивает насекомого, обычно повторяют эту болезненную частушку, а затем дуют на жука, чтобы заставить его «улететь домой». Как ни странно, сама божья коровка считается удачливой, так как имеет одну землю на вашей персоне. Причины, по которым этот якобы счастливый жук связан с песней о огненной потере и смерти, утеряны для древности.

    Кто убил петуха Робина


    искусство и литература
    Кто убил Петуха Робина?
    Я, сказал Воробей,
    своим луком и стрелой
    убил Петуха Робина.
    Кто видел, как он умер?
    «Я, - сказал Муха, -
    своим глазком
    видел, как он умер.
    Кто поймал его кровь?
    - Я, - сказала Рыба, -
    своей маленькой тарелкой
    поймала его кровь.
    Кто сделает саван?
    - Я, - сказал Жук, -
    своими нитками и иголкой
    сделаю саван.
    Этот список не был бы полным без этого мрачного стиха, в котором подробно описывается ужасное убийство милой красногрудой птички. От признания в убийстве до рассказов очевидцев, даже детали захоронения покрыты этой рифмой.

    Я не могу представить себе кошмары, навеянные этим, когда дети представляли крошечных рыбок с тарелками, улавливающих кровь из недавно проткнутой малиновки, когда жуки роятся вокруг трупа, сшивая его в крошечный саван.

    Хотя современная версия не была опубликована до 18 века, многие теории о ее происхождении предполагают, что она намного старше и настолько широко известна во всем мире, что считается архетипом убийства. Верно; этот детский стишок - образец для убийства. Если это не означает, что учить детей ужасно мрачно, я не знаю, что значит.

    Гуси Гуси Гандер


    искусство и литература
    «Гуси гусиный гусак, куда мне бродить,
    Наверху, внизу и в покоях моей леди.
    Там я встретил старика, который не молился,
    я взял его за левую ногу и сбросил с лестницы».
    Этот стишок начинается достаточно хорошо, когда явно скучающий ребенок бродит по дому в поисках чего-нибудь, чтобы скоротать время. Затем стих переходит на темную сторону, поскольку этот честолюбивый член испанской инквизиции нацеливается на несчастного старика и швыряет его вниз по лестнице за его очевидное отсутствие набожности.  

    Послание детям здесь явно жестокое и, кажется, поощряет акты насилия как форму развлечения, наряду с нарушением права владения и огромным неуважением к старшим. Версия этой частушки 1784 года не содержит последних двух строк, и, похоже, она была смешана с еще одним порочным детским стишком где-то в 1800-х годах, чтобы стать очаровательной версией, которую наши дети изучают сегодня.

    Кольцо вокруг Рози


    искусство и литература
    С другой стороны, я нашел один детский стишок, темная история которого оказалась ложной.

    Кольцо Вокруг рози,
    Карман, полный
    пепла, Пепла, мы все падаем.
    Вопреки тому электронному письму, которое вы видели в Интернете, эта рифма не о чуме, охватившей Европу в темные века, кольцо вокруг рта не имеет отношения к язвам жертв чумы, а карман, полный букетиков, действительно не относитесь к пучкам трав и цветов, которые некоторые использовали для «защиты» от чумы. Эта песня не была опубликована до 1881 года, спустя более пяти веков после того, как закончились эпидемии. Его просто не существовало в темные века. Существует столько версий этой рифмы, сколько существует теорий относительно того, к чему она на самом деле относится, и многие даже не содержат слов, которые пытались связать ее с эпидемиями.

    Существуют и другие теории, но последнее слово, похоже, заключается в том, что в этом невинном наборе слов нет реального значения, и это не более чем детская чушь, которой, в конце концов, и должен быть детский стишок.
  • Alouette (французская детская песня)
    Слова:
    Alouette, gentille Alouette
    Alouette je te plumerai
    Alouette, gentille Alouette
    Alouette je te plumerai
    Je te plumerai la tete
    Je te plumerai la tete
    Et la tte, et la tete
    Alouette, Alouette
    Oooo-oh
    Alouette, gentille Alouette
    Alouette je te plumerai

    Перевод:
    Жаворонок, милый Жаворонок (или Жаворонок, милый Жаворонок),
    Жаворонок, я собираюсь ощипать тебя
    Я собираюсь выщипать тебе голову,
    Я собираюсь выщипать тебе голову,
    И голову, и голову
    Оооо-о

    Все стихи такие же, кроме части тела.
    Обычные -
    La tete - голова
    Le nez - нос
    Les yeux - глаза
    Le cou - шея
    Les ailes - крылья
    Le dos - спина
    Les pattes - ноги
    Le queue - хвост

Напишите свой ответ

Ваш ответ появится после модерации