К сожалению, не существует единого метода поиска латинского эквивалента английского имени. Для одних и тех же имен существует общепринятая эквивалентность. Например, Чарльз становится Каролусом, Генри становится Хенриком, Джеймс становится Якобусом. Хороший ресурс - старые приходские книги, в которых имена были написаны на латыни. Я считаю
эту ссылку весьма полезной для этого.
Вы также можете искать имя в классических и средневековых латинских текстах. Google делает это очень просто. Например, если мы ищем имя Alex, мы можем использовать время поиска «alex site: thelatinlibrary.com». Это дает нам следующие
результаты. Второе нажатие на этот поиск показывает текст «Император Александр Северус ...». Отсюда мы видим, что Александр может использоваться как имя на латыни, не отличаясь от английского.
Если имя, которое вы хотите перевести, появляется в Библии, вы можете посмотреть Вульгату, латинскую Библию, созданную святым Иеронимом, и посмотреть, что он использовал.
Эта ссылка позволит вам искать в Библии и одновременно видеть результаты в Вульгате и версии короля Якова.
В противном случае, если английское имя заканчивается на -us или -a, вы, вероятно, можете использовать его без изменений, или если есть близкий эквивалент с этими окончаниями, вы можете использовать это. Например, Марк становится Маркусом, Кэролайн становится Каролиной.
Если вы все еще застряли, вероятно, можно просто латинизировать имя, добавив -us для мальчика или -a для девочки. Между прочим, при латинизации имен текущая общепринятая практика состоит в том, чтобы латинизировать данное имя, но оставлять фамилию или фамилию неизменными и рассматривать ее как неуклонную, если при изменении она не имеет окончание, похожее на латинское.