Итальянский язык похож на испанский или французский?

21 Ответы


  • образование

    Слушая кого-то, кто говорит по-итальянски, вы часто сможете определить слова, которые подозрительно похожи на соответствующие им слова на французском или испанском языке, и иногда слова будут точно такими же!

    Причина этого в основном объясняется их общим корнем: латинским.

    Вульгарная латынь (не волнуйтесь, в этом нет ничего грубого ... Это просто термин, используемый для описания «обычно» разговорной версии латыни, в отличие от классической латыни, используемой в письменной работе) был языком «среднего» Джо во времена Римской империи. На нем говорили торговцы, солдаты, поселенцы и низшие классы римского общества, и с распространением Римской империи его охват расширился по Европе и за ее пределами.  

    Во время упадка и возможного падения Римской империи разговорная латынь, на которой говорили в разных регионах, начала поглощать региональные влияния и в конечном итоге превратилась в отдельные языки, которые, хотя и имели много общего, стали разными языками, которые мы теперь называем курсивом. Подсемейство языков, которое включает в себя все, от итальянского, испанского и французского до каталонского, румынского и ряда архаичных языков, на которых ранее говорили на итальянском полуострове.      

  • На самом деле, по крайней мере в одном отношении итальянский язык на самом деле похож на испанский или французский ... все трое являются потомками латинского языка, поэтому они принадлежат к одной языковой семье, называемой «курсивной» семьей. В эту семью также входят португальцы, каталонцы, провансальцы и румыны.

    По сути, это означает, что в какой-то момент истории, когда латынь была широко распространена, некоторые носители латыни переехали на территорию нынешней Испании, а некоторые - на территорию современной Франции. Поскольку эти носители больше не находились в прямом контакте с людьми, говорящими на «чистой» латыни, в языках, на которых они говорили, начали появляться небольшие изменения, и в конечном итоге эти незначительные изменения увеличились до такой степени, что люди во Франции, говорящие на их версии латыни, больше не могли быть понимается "чистыми" носителями латыни в Италии. То же самое и с людьми в Испании. Как только версии латыни стали взаимно непонятными (ни одна из сторон не могла понять версию другой), лингвисты скажут, что французский и испанский стали независимыми языками.

    То же самое произошло с итальянским, но поскольку большинство носителей латыни жили в Италии, процесс занял гораздо больше времени, и изменения не были столь радикальными. Фактически, если кто-то умеет читать классическую латынь, довольно просто перевести и базовые итальянские тексты. Не так просто применить знания классической латыни к французскому или испанскому языку, но это определенно полезно с точки зрения общей лексики и тому подобного.

    Говоря о лексике, многие люди думают, что английский язык также является потомком латыни, поскольку многие английские слова имеют латинское происхождение. Фактически, английский - это германский язык, как немецкий и голландский. Причина, по которой у нас так много латинских слов, заключается в том, что мы в значительной степени заимствовали не только латинский, но и французский язык.

    Кстати, именно поэтому у нас сегодня есть «дуплеты» в английском языке… такие слова, как «шеф» и «шеф», были заимствованы из английского языка… «шеф» из французского, а «шеф» из латыни. В результате, по оценкам, более 50% словарного запаса английского языка берет свое начало от латыни или ее потомков. Вот почему изучение латыни оказывает такое положительное влияние на английский словарный запас, и почему те, кто изучал латынь, как правило, очень хорошо сдают тесты на вербальные способности английского языка.
  • По мнению лингвистов и экспертов по романским языкам, признаки, которые показывают сходство и различия между двумя или более языками, относятся к некоторым морфологическим и лексическим аспектам, таким как: образование множественного числа, артикли, спряжение глаголов и так далее. Взгляните на артикли и образование множественного числа в испанском, португальском и итальянском языках. Определенные артикли. Испанский: El, la, los, las Португальский: O, a, os, как итальянский: Il, lo, la, l ', i, gli (gl '), le Образование множественного числа: Sp. Amigo - amigos (друг / s) casa - casas (дом / s huevo- huevos (яйцо / яйца) hombre -hombres (мужчина / мужчины) pt. Amigo -amigos casa - casas ovo - ovos homem - homens it. Amico - amici (ci произносится как английский ch) casa - case uovo -uova uomo - uomini Условное настроение Cantar (петь) Я бы спел sp. Pt. It.Cantarìa canteria canterei cantarìas cantarias canteresti cantarìa cantaria canterebbe cantarìamos cantarìamos canteremmo cantarìais cantarieis (не используется) cantereste cantarìan cantariam canterebbero И последнее, но не менее важное Несколько общеупотребительных слов: Sp. Када (каждый) пт. Када это. Ogni sp. Нада (ничего) пт. Нада это. Niente / nulla sp. Алго (что-то) пт. Алго это. Qualcosa sp. Германо (брат) pt. Ирмао это. Fratello sp. Германа (сестра) pt. Ирма это. Sorella sp. Flor (цветок) pt. Флор это. Фиоре Это неопровержимое доказательство удивительной близости между португальским и испанским языками. В качестве доказательства можно привести гораздо больше, но, по крайней мере, это дает вам представление. Итальянский и французский ближе друг к другу, чем к испанскому. Для тех, кто настаивает на том, что испанский и итальянский имеют самую близкую фонетику, ну, это не так.Ни на йоту не имеет значения, если слова, которые используются в этих двух языках, отличаются, например, снова в английском, otra vez (испанский), outra vez (португальский), бис (французский) и ancora (итальянский) - - Как продвигается итальянский чтобы говорящий по-испански понял это и огромное количество других слов, которые совершенно разные в обоих языках? Подобный акцент вообще не имеет значения. Все дело в словарном запасе! В португальском и испанском языках 89% общего словарного запаса, большое грамматическое сходство и структура предложений. Французский и итальянский составляют 89%. Испанский и итальянский 82%, французский и испанский 75%и огромное количество других слов, совершенно разных в обоих языках? Подобный акцент вообще не имеет значения. Все дело в словарном запасе! В португальском и испанском языках 89% общего словарного запаса, большое грамматическое сходство и структура предложений. Французский и итальянский составляют 89%. Испанский и итальянский 82%, французский и испанский 75%и огромное количество других слов, совершенно разных в обоих языках? Подобный акцент вообще не имеет значения. Все дело в словарном запасе! В португальском и испанском языках 89% общего словарного запаса, большое грамматическое сходство и структура предложений. Французский и итальянский составляют 89%. Испанский и итальянский 82%, французский и испанский 75%
  • Для меня итальянский не похож на испанский. Например, в моем классе есть девочка из Испании, и она не может разобрать ни слова, которое говорят итальянцы. Странно, что итальянский и испанский языки кажутся похожими. Я вижу больше общего между французским и итальянским языками. Я изучаю итальянский и французский, ну, в наши дни везде говорят по-испански; Испанский и итальянский просто не похожи друг на друга. Они звучат как отдельные языки. Опять же, я слышу сходство между французским и итальянским языками. Французский и итальянский в значительной степени имеют одинаковый словарный запас. Французский язык на 89% похож на итальянский. Лексическое сходство испанского языка с итальянским составляет всего 80%. Во французском и итальянском есть почти одинаковые инфинитивные глаголы, просто они спрягаются по-разному, поэтому они звучат по-разному.
  • Испанский, итальянский и французский произошли от латыни. У них действительно есть сходство, когда вы говорите на них, потому что это слова, которые звучат по-испански, когда вы говорите по-итальянски, а по-французски я не знаю.
  • Я считаю, что любой заслуживающий доверия ученый возразит, что испанский и итальянский намного больше похожи на французский. Это результат завоевания германоязычными франкскими племенами территории, которая сейчас является Францией (Франция означает «земля франков»). Французский язык можно рассматривать как германскую интерпретацию «общей» латыни, на которой говорили во время завоевания. Фонетика и даже большая часть грамматики (и некоторый словарный запас) имеют больше общего с некоторыми германскими языками, чем с латынью.

    Испанский и итальянский также пострадали от германских вторжений, но в гораздо меньшей степени. Победители в Испании и Италии были в меньшинстве по численности своих подданных, и поэтому они больше переняли пути своих подданных.

    Вышеупомянутое предположение о том, что итальянский язык гораздо больше похож на классический атин, чем на испанский, в лучшем случае сомнительно. Я не верю, что существует какой-либо научный консенсус, подтверждающий это. Если подразумевается, что итальянцы более «римляне», чем испанцы, это неверно. По мере расширения Римской империи граждане империи перемещались и смешивались, и Испания стала латинизированной, как Италия. Не менее важно помнить, что Рим и большая часть Италии были в значительной степени заброшены в течение раннего средневековья, поэтому представление о непрерывном процветании римской культуры в Риме и Италии на протяжении всей истории является ложным. Дело в том, что итальянский и испанский очень похожи, и каждый поддерживает некоторые аспекты латыни, а другой - нет.Что еще более важно, они оба гораздо больше похожи друг на друга, чем на классическую латынь.

    Да, и высказанное выше предположение о том, что знание классической латыни облегчает понимание итальянского, совершенно неверно. Хотя, конечно, можно увидеть сходство между ними, тем не менее, это очень разные языки как с точки зрения лексики, так и с точки зрения грамматики.
  • Французский точно. Португальский язык действительно ближе всего к испанскому во всех отношениях, за исключением, пожалуй, произношения. Но португальский и испанский словарный запас, структура и грамматика удивительно похожи - на 89%. Итальянский язык для неподготовленного уха может звучать как испанский, но он совсем другой по способу построения предложений, другой грамматике и даже по словарю. Вот почему португальский и испанский языки входят в группу Iberia-romance, а итальянский и французский - в группу Gall-romance. Любые образованные люди, говорящие на испанском и португальском языках, могут без труда общаться друг с другом на своих языках. Этого нельзя сказать об итальянском и испанском языках. Я являюсь носителем испанского языка из Венесуэлы, и я провел много лет в Испании. Поверьте, испанский и португальский очень,очень тесно связанные - братские языки во всех смыслах с самого начала.
  • Я коренной итальянец. И я живу в Италии. Итак, я должен признать, что для меня легче понять испанский, чем французский.
    Еще одна вещь, которую следует сказать, это то, что моя бабушка сицилийка, и я понимаю сицилийский диалект, многие слова имеют испанское влияние. Италия ближе к Испании.
  • Да, испанский и итальянский очень похожи. Я лично никогда не изучал итальянский, но как носитель испанского я понимаю любой разговор на итальянском. Почему? Я не знаю. Все, что я чувствую, это то, что это почти один и тот же язык, но в большинстве случаев слова меняются. И французский никогда не будет так похож на итальянский, как испанский. Как так получилось, что я ничего не понимаю по-французски и почти все по-итальянски. Это очевидно. Таков, я думаю, порядок от латинских потомков.
    ЛАТИНСКИЙ = ИТАЛЬЯНСКИЙ = ИСПАНСКИЙ = ПОРТУГАЛЬСКИЙ = ФРЕШСКИЙ
  • Итальянский язык отличается от испанского или французского; потому что у каждого языка есть свой словарь и словарный запас. Например, в каждой стране своя культура и традиции, они никогда не будут прежними. Так что языки тоже будут разными, тезисы никогда не будут одинаковыми. Хотя испанский - большой язык, его используют в большинстве стран Европы.

    На испанском языке; Один только испанский словарь от издательства Espasa Calpe насчитывает более 120 000 слов с более чем 250 000 переводов. На бумаге он занимает более тысячи страниц. Подобные слова и переводы также доступны в Интернете на различных веб-сайтах.

    Французские и итальянские словари также велики и продолжают расти. Французский словарь имеет более 250 000 переводов, а итальянский словарь - почти 200 000 слов и переводов. Эти словари продолжают расти и совершенствоваться.

    В Интернете есть множество языковых форумов с разными веб-сайтами, где вы можете понять разницу между итальянским и французским или испанским, вы можете лучше узнать, посетив эти сайты. Носители языка со всего мира готовы помочь вам в Интернете. Возможно, вскоре вы обнаружите разницу между итальянским и французским языками, и вы узнаете, что итальянский язык не похож на испанский или французский.
  • Привет, обычно итальянский - это почти тот же испанский и французский, что и сказанное выше, показывает, что эти языки частично происходят от латыни , поэтому латынь является основным языком в первоначальное время, когда некоторые языки заимствовали от нее, и изначально это язык, который был предоставлен из других стран.
  • Привет !, я не знаю почему, но я понимаю по-итальянски немного больше, чем по-французски, я говорю по-испански из северной части Мексики. Знаете что? Возможно, это из-за того, сколько слов из вашего родного языка вы используете, я обычно склонен использовать столько же синонимов испанского, чем большинство моих друзей, и я убежден, что это зависит от того, сколько слов вы используете, что дает вам возможность чтобы легко понять другой язык, в моем случае итальянский. Dolce Vita / Dulce Vida. :)
  • Итальянский достаточно похож на испанский, чтобы сделать его понятнее, но с точки зрения письменности итальянский и французский намного ближе. Однако двумя основными романскими языками, которые на сегодняшний день являются наиболее близкими по словарному запасу, грамматике и структуре, являются испанский и португальский. Носители португальского и испанского языков могут легко общаться друг с другом на своих родных языках.
  • Оба. Французский язык делит 85% словарного запаса с итальянским, а испанский - на 80% с итальянским. Французский на 80% делит словарный запас с испанским. Словарный запас португальского составляет 85% с испанским и 80% с французским и итальянским. Все они в какой-то мере понятны друг другу. Тем не менее, латынь не понятна ни с одним из них, но все они имеют от 50% до 60% словарного запаса с латынью.
  • Позвольте мне добавить, что в период позднего средневековья и раннего нового времени (примерно с 1400-х по 1800-е годы) Испания и королевство, которое должно было стать Испанией (Арагон, Каталония), в то время претендовали на многие итальянские провинции или королевства, в основном южную Италию ( Неаполь и Сицилия), но многие из влияний стали более распространенными в Италии, не говоря уже о том, что сама Италия не была «целой страной» до последней части современного времени (середина / конец 1800-х -1900-40-х годов для северо-востока / Западная Италия, где до сих пор говорят на немецком, ретороманском и ладинском, и даже на восточном каблуке и Сицилия, где греческий язык говорят в небольших общинах) и многие диалекты Италии отражают запоздалое единство Италии с тосканским латинским диалектом (примерно 13-15 века н.э. ) преобладала на большей части территории Италии, сама Италия - очень разделенная страна в культурном отношении (НА СМЫСЛ).Так что это может способствовать сходству испанского с итальянским.
  • Итальянский язык является дополнением к французскому и испанскому языкам. Если вы уже хорошо владеете французским или испанским языком, вам будет легко выучить итальянский. Фактически, вы найдете язык, похожий на французский и испанский, и выучить итальянский не потребует дополнительных усилий.

    Давайте узнаем некоторые общие черты итальянского и испанского языков -

    1) Основной порядок предложений такой же, то есть Тема - Глагол - Объект.

    2) Грамматический род и согласие между существительными и прилагательными одинаковы

    3) Спряжения в основном такие же, но с небольшими различиями между правилами.

    4) Использование прямых, косвенных и объектных существительных одинаково в грамматике обоих языков.

    5) Использование формальных предложений, например, разговор с кем-нибудь из старших или с третьим лицом - тоже самое.

    Итак, мы можем сказать, что если вы уже знакомы с испанским или французским языком, и изучение итальянского языка не является сложной задачей. Позвольте мне сказать вам, что если вы хотите выучить испанский язык, то лучше прочесть Руководство по изучению испанского языка от Olivia и Hill Press. Вы найдете самый простой и интересный.

  • Португальский и испанский, безусловно, являются 2-мя ближайшими основными романскими языками в мире сегодня с точки зрения словарного запаса, грамматики, структуры и т. Д. Просто акценты немного другие и никак не влияют на взаимную разборчивость. Носители португальского и испанского языков могут очень легко общаться и почти идеально понимают друг друга. Поверьте, я хорошо образованный носитель испанского языка, поэтому я знаю, о чем говорю.
  • Я полагаю, что любой заслуживающий доверия ученый возразит, что испанский и итальянский намного больше похожи на французский. Это результат завоевания германоязычными франкскими племенами территории, которая сейчас является Францией (Франция означает
  • Хорошо разговорный испанский звучит больше как французский, чем итальянский, французский как португальский и испанский. Эволюционировал, чтобы стать уникальным в своем регионе.
  • Итальянский НЕ больше похож на французский, чем на испанский. Как и abdias, я также являюсь носителем испанского языка, и я понимаю по крайней мере 50-60% итальянского, в то время как я не понимаю французский. Почему так, если я никогда не изучал итальянский? Не знаю, но если мне придется выучить четвертый язык, то это будет итальянский.
  • Всем ответившим:
    Испанский язык превосходит большинство других романских языков. Да, французы и итальянцы включили германский словарь, но также и испанский. На самом деле, испанский сложнее выучить, поскольку он имеет арабское влияние, такое как лексика и синтаксис, а также кельтский, науатльский и даже азиатский словарь, с которым не может соперничать ни один другой романский язык. В итальянском есть только латынь и гер. В то время как во французском есть кельтский, нем. И итальянское влияние. Таким образом, можно с уверенностью сказать, что испанский язык - универсальный язык, который учится включать себя. Кроме того, говорящему по-испански намного проще выучить произношение большинства европейских языков, за исключением французского и некоторых скандинавско-германских языков, арабского, японского, африканских диалектов, иврита, а также майя и науатля. Теперь я не собираюсь атаковать другие языки,но это «выживание наиболее приспособленных». Если испанский перерастет итальянский и французский и, очевидно, португальский, то испанский станет новым «лингва франка», как и английский. Спасибо! Грасиас! Мерси! Grazie! Грейси! Данке! Аригато! Шукрун! Двала! Се-Се! Тода! Обригадо! Благодарю!

Напишите свой ответ

Ваш ответ появится после модерации