Quelles sont les paroles de « Ring Around The Rosie » ?

3 Réponses


  • Ring a Ring o' Roses (également connu sous le nom de Ring Around the Rosie aux États-Unis) est une comptine pour enfants imprimée pour la première fois en 1881. Beaucoup de gens pensent que la chanson a été écrite à l'origine sur la peste de 1665, mais cette théorie a été rejetée. par les folkloristes - au motif que cette explication est apparemment apparue relativement récemment, et parce que les symptômes décrits dans la comptine (toux et tomber mort) ne sont pas réellement spécifiques à la Grande Peste.

    Il existe de nombreuses variantes de la comptine, la plupart des pays anglophones ayant une version différente. Certains ont même plus d'un verset, mais le premier est toujours le plus populaire.


    Royaume-Uni et Irlande Ring a-ring o' roses, Une poche pleine de bouquets. Un-tissu !, un-tissu !. Nous tombons tous.
    États-Unis Ring around the Rosie, Une poche de bouquets. Cendres, cendres. Nous tombons tous!
    Canada Ring around the Rosie, Une poche pleine de bouquets. Chut-a, chut-a. Nous tombons tous.

    Australie et Nouvelle-Zélande Ring a ring a Rosie Une poche pleine de bouquets un mouchoir, un mouchoir. Nous tombons tous.
  • « Ring a Ring o' Roses », également connu sous le nom de « Ring Around the Rosie » et « Ring a Ring o' Roise » est un jeu de chant et une chanson folklorique préférés des enfants. La première version de la comptine a été imprimée en 1881, mais certains commentateurs pensent qu'une version était déjà chantée sur l'air utilisé en 1790. De plus, une comptine similaire était connue dans toute l'Europe.

    Paroles de Ring a Ring o' Roses :

    Ring-a-ring o' roses,

    Une poche pleine de bouquets,

    A-tishoo ! A-tishoo !

    Nous tombons tous.

    Vaches dans les prés

    Manger des renoncules

    A-tishoo ! A-tishoo !

    Nous sautons tous.

    Regardez également nos comptines populaires sur NurseryRhymes.com

  • The 1 I knoe :
    Anneau autour de la poche de rosiea pleine de cendres posieashes nous tombons tous
    >>> LoL~c'est le japonais :
    バラの花輪だ 手をつなごうよ,bara no hana'wa da -- te wo tsuna' gou yo,ポケットに 花束さして,po'ketto ni hana'taba -- sa'shite,ハックション! ハックション!hakkushyon ! Hakkushyon!みんな ころぼ

    PS : Cette chanson me rappelle ce jeu japonais :

Ecrivez votre réponse

Votre réponse apparaîtra après modération