¿Cuáles son las letras de 'Ring Around The Rosie'?

3 Respuestas


  • Ring a Ring o 'Roses (también conocido como Ring Around the Rosie en los Estados Unidos) es una canción de cuna para niños impresa por primera vez en 1881. Mucha gente cree que la canción se escribió originalmente sobre la plaga de 1665, pero esta teoría ha sido rechazada. por los folcloristas, sobre la base de que esta explicación aparentemente apareció hace relativamente poco tiempo, y porque los síntomas descritos en la rima (toser y caer muerto) no son en realidad específicos de la Gran Plaga.

    Hay muchas variantes de la canción infantil, y la mayoría de los países de habla inglesa tienen una versión diferente. Algunos incluso tienen más de un verso, pero el primero es siempre el más popular.


    Reino Unido e Irlanda Anillo a-ring o 'roses, Un bolsillo de ramilletes. ¡Un pañuelo !, ¡un pañuelo !. Todos caemos.
    Estados Unidos Ring around the Rosie, Un bolsillo lleno de ramilletes. Cenizas, cenizas. ¡Todos caemos!
    Canada Ring around the Rosie, un bolsillo lleno de ramilletes. Silencio, silencio. Todos caemos.

    Australia y Nueva Zelanda Ring a ring a Rosie Un bolsillo lleno de ramilletes un pañuelo, un pañuelo. Todos caemos.
  • " Ring a Ring o 'Roses ", también conocido como "Ring Around the Rosie" y "Ring a Ring o' Roise" es un juego de canto y canción popular favorito de los niños. La primera versión de la canción infantil se imprimió en 1881, pero algunos comentaristas creen que ya se estaba cantando una versión con la melodía usada en 1790. Además, en Europa se conocía una rima similar.

    Letra de Ring a Ring o 'Roses:

    Ring-a-ring o 'rosas,

    Un bolsillo lleno de ramilletes

    ¡A-tishoo! ¡A-tishoo!

    Todos caemos.

    Vacas en los prados

    Comer ranúnculos

    ¡A-tishoo! ¡A-tishoo!

    Todos saltamos.

    Vea también nuestras populares canciones infantiles en NurseryRhymes.com

  • The 1 I knoe:
    Ring around the rosiea pocket full of posieashes cenizas todos caemos
    >>> LoL ~ este es el japonés:
    バ ラ の 花 輪 だ 手 を つ な ご う よ, bara no hana'wa da - te wo tsuna ' gou yo, ポ ケ ッ ト に 花束 さ し て, po'ketto ni hana'taba - sa'shite, ハ ッ ク シ ョ ン! ハ ッ ク シ ョ ン! hakkushyon! Hakkushyon! み ん な こ ろ ぼ

    PD: Esta canción me recuerda a este juego japonés: か ご め か ご め - kagome kagomethey R jugó aproximadamente de la misma manera (hv significados diferentes BTW ~) ^ you ^

Escribe tu respuesta

Tu respuesta aparecerá después de la moderación