¿Cuáles son algunas de las canciones infantiles más inquietantes?

2 Respuestas


  • Las rimas infantiles aparecen en todo el mundo y son cantadas por generaciones de niños; las rimas simples y los versos fáciles surgen de las lenguas juveniles sin comprender lo que realmente significan o las imágenes a menudo oscuras que evocan.

    Tres ratones ciegos


    artes y literatura
    Tres ratones ciegos, tres ratones ciegos,
    Mira cómo corren, mira cómo corren,
    Todos corrieron tras la esposa del granjero,
    Quien les cortó la cola con un cuchillo de trinchar,
    ¿Alguna vez viste algo así en tu vida,
    Como tres ciegos? ¿ratones?
    Tres roedores ciegos empeñados en vengarse de la mujer que los mutilaba y torturaba cortándoles la cola. Suena más a una película de terror moderna que a una rima infantil.

    En 1609 se publicó una versión de esta rima en Deuteromelia, lo que lo convirtió en un cuento antiguo y sombrío. Algunas personas han intentado retratar la cancioncilla como una referencia a la reina María de Inglaterra cegando y ejecutando a tres obispos protestantes, agregando otra capa de sangre a una canción ya mórbida. En 1842 se abrió camino en la literatura infantil y fue publicado por James Orchard Halliwell, quien aparentemente no tuvo problemas para enseñar a los niños sobre los agricultores que empuñaban cuchillos.

    Rock un bebé adios


    artes y literatura

    Rock-a-bye baby, en la copa del árbol,
    cuando el viento sople, la cuna se balanceará,
    cuando la rama se rompa, la cuna caerá,
    y caerá el bebé, con cuna y todo.
    Esta canción de cuna relajante comienza suavemente, pero termina con el chasquido de las ramas de los árboles y el pequeño bebé cayendo al suelo en una maraña de trozos de cuna rotos y follaje destrozado. Apenas una imagen relajante para cualquiera que haya aprendido las palabras, todavía se canta a los bebés y muñecos todos los días.

    Se teoriza que esta advertencia en términos oscuros sobre colgar bebés de las ramas es en realidad una referencia a la Revolución Gloriosa de 1688. Se supone que el bebé es el hijo del rey James II, el "viento" que sopla son las fuerzas venideras del cambio político. y la "cuna" es la casa real de Stuart. Si este es el caso, entonces esta rima no solo está llena de imágenes sombrías, sino que es el equivalente medieval de cantar a tu bebé para que se duerma con fragmentos de sonido de CNN.

    Ding Dong Dell


    artes y literatura
    Ding, Dong, Bell,
    Pussy está en el pozo.
    ¿Quién la metió?
    El pequeño Johnny Green.
    ¿Quién la sacó?
    Pequeño Tommy Stout.
    Qué niño tan travieso fue ese,
    Para tratar de ahogar al pobre gatito,
    que nunca le hizo ningún daño,
    Pero mató a todos los ratones en el granero del granjero.
    Esta canción presenta a un futuro asesino en serie que practica tratando de ahogar a un felino inocente, o posiblemente tratando de envenenar el suministro de agua de la aldea. La versión moderna apareció por primera vez en Mother Goose's Melody alrededor de 1765, y en 1945 se volvió a publicar con nuevas letras en un intento de moderar los matices oscuros, pero la versión más amable y suave nunca despegó.

    Para agregar al elemento mórbido, se ha sugerido que el origen de la canción fue la práctica bárbara de “agacharse”, un castigo que a menudo se aplica a las mujeres que lograron involucrarse en comportamientos escandalosos. A estas mujeres a menudo se las llamaba “cobardes” y las llevaban hasta el estanque del pozo o la fuente de agua de la aldea y repetidamente las agachaban bajo el agua, lo que a veces resultaba en la muerte.

    Mariquita Mariquita / Mariquita Mariquita


    artes y literatura
    Mariquita, mariquita vuela lejos de casa,
    Tu casa está en llamas y tus hijos se han ido,
    Todos menos uno,
    Y su nombre es Ann,
    Y se escondió debajo de la bandeja para hornear.
    Contado a los niños pequeños por los padres que quieren que sus bebés crezcan para ser piromaníacos o pasteleros, este verso desagradable existe desde al menos 1744 cuando apareció en una colección de canciones infantiles. Tradicionalmente se canta cuando uno de estos lindos bichitos manchados aterriza sobre una persona. Si un espantapájaros suave no quita el insecto, era común cantar esta cancioncilla morbosa y luego soplar el insecto para que “vuele a casa”. Curiosamente, la mariquita en sí se considera afortunada, al igual que tener una tierra en tu persona. Las razones por las que este insecto supuestamente afortunado está relacionado con una canción sobre la pérdida ardiente y la muerte se pierden en la antigüedad.

    Quién mató a Cock Robin


    artes y literatura
    ¿Quién mató a Cock Robin?
    Yo, dijo el Gorrión,
    con mi arco y flecha,
    maté a Cock Robin.
    ¿Quién lo vio morir?
    Yo, dijo la Mosca,
    con mi ojito,
    lo vi morir.
    ¿Quién atrapó su sangre?
    Yo, dijo el Pez,
    con mi platillo,
    atrapé su sangre.
    ¿Quién hará la mortaja?
    Yo, dijo el Escarabajo,
    con mi hilo y mi aguja
    haré la mortaja.
    Esta lista no estaría completa sin este verso sombrío que detalla el espantoso asesinato de un dulce pajarito de pecho rojo. Desde la confesión del asesinato hasta los relatos de testigos presenciales del hecho, incluso los detalles del entierro están cubiertos en esta rima.

    No puedo imaginar las pesadillas que esto inspiró cuando los niños imaginaban pequeños peces con platos que recogen la sangre de un petirrojo recién ensartado mientras los escarabajos pululan alrededor del cadáver cosiéndolo en un pequeño sudario.

    Aunque la versión moderna no se publicó hasta el siglo XVIII, muchas de las teorías sobre sus orígenes hacen que sea muy probable que sea mucho más antigua y es tan conocida en todo el mundo que se considera un arquetipo de asesinato. Eso es correcto; esta canción infantil es un modelo para el asesinato. Si eso no lo califica como algo horriblemente sombrío para enseñar a los niños, no sé qué lo hace.

    Goosey Goosey Gander


    artes y literatura
    “Goosey goosey look adónde voy a vagar,
    arriba, abajo y en la habitación de mi señora.
    Allí conocí a un anciano que no decía sus oraciones,
    lo tomé de la pierna izquierda y lo arrojé por las escaleras”.
    Esta rima comienza razonablemente bien, con un niño aparentemente aburrido deambulando por su casa buscando algo para pasar el tiempo. Luego, el verso da un giro hacia el lado oscuro cuando este aspirante a miembro de la Inquisición española pone su mirada en un desventurado anciano y lo arroja por un tramo de escaleras por su aparente falta de piedad.  

    El mensaje a los niños aquí es inconfundiblemente violento y parece alentar actos de violencia como una forma de entretenimiento, junto con la entrada ilegal y una gran cantidad de falta de respeto a los mayores. La versión de 1784 de esta cancioncilla no contiene las dos últimas líneas, y parece haber sido mezclada con otra viciosa canción infantil en algún momento del siglo XIX para convertirse en la encantadora versión que nuestros hijos aprenden hoy.

    Anillo alrededor de Rosie


    artes y literatura
    En una nota ligeramente diferente, encontré una canción infantil cuya oscura historia ha demostrado ser falsa.

    Ring Around the Rosie,
    Un bolsillo lleno de ramilletes
    Cenizas, Cenizas, todos caemos.
    Al contrario de ese correo electrónico que has visto en Internet, esta rima no se trata de las plagas que se extendieron por Europa durante la Edad Media, el anillo alrededor de la boca no se relaciona con las llagas de las víctimas de la peste y el bolsillo lleno de ramilletes sí. No se refiera a los manojos de hierbas y flores que algunos usaban para "protegerse" de la plaga. Esta canción no se publicó hasta 1881, más de cinco siglos después de que terminaran las plagas. Simplemente no existió durante la Edad Media. Hay tantas versiones de esta rima como teorías sobre a qué se refiere realmente, y muchas ni siquiera contienen las palabras que han intentado vincularla a las plagas.

    Hay otras teorías, pero la última palabra parece ser que no hay un significado real para esta inocente colección de palabras, y no es más que una tontería infantil, que es después de todo, lo que debería ser una canción de cuna.
  • Alouette (canción francesa para niños)
    Letra:
    Alouette, gentille Alouette
    Alouette je te plumerai
    Alouette, gentille Alouette
    Alouette je te plumerai
    Je te plumerai la tete
    Je te plumerai la tete
    Et la tte, et la tete
    Alouette, Alouette
    Oooo-oh
    Alouette, gentille Alouette
    Alouette je te plumerai

    Traducción:
    Lark, agradable Lark (o Lark, preciosa Lark)
    Lark, voy a arrancar le
    voy a arrancar la cabeza,
    voy a arrancar la cabeza,
    y la cabeza, y la cabeza,
    Oooo-oh

    Todos los versos son iguales excepto la parte del cuerpo.
    Los habituales son
    La tete - la cabeza
    Le nez - la nariz
    Les yeux - los ojos
    Le cou - el cuello
    Les ailes - las alas
    Le dos - la espalda
    Les pattes - las piernas
    Le queue - la cola

Escribe tu respuesta

Tu respuesta aparecerá después de la moderación