¿Conoces ese poema que recita el gato de Cheshire en Alicia en el país de las maravillas? ¿Qué significa eso?

5 Respuestas


  • Jabberwocky fue una historia de derringdo.
    Mi abuelo tuvo que representar el primer verso en un juego de adivinanzas una Navidad. ¡Casi se mata a sí mismo, todo ese giro y gimoteo antes de que alguien lo entienda!
  • Era brillante, y los
    resbaladizos toves giraban y giraban en el wabe.
    Todos los mimsy fueron los borogroves
    y los mome raths superaron.

    - ¿Sería eso? En la versión de Disney de la película de Alice, el gato de Cheshire canta algunos versos de esto.

    Es una completa y absoluta tontería: son unas pocas líneas del poema Jabberwocky, escrito por Lewis Carroll, pero no en el texto del libro. La inclusión de esto en la película fue solo una especie de homenaje para él.

    El poema simplemente no tiene significado; estaba destinado a ser una tontería y una tontería.   Lea más sobre la historia y el estudio y los fanáticos de todo el poema (reimpreso en su totalidad).
  • El gato de Cheshire narra un poema completo en el libro 'Alice in Verse: The Lost Rhymes of Wonderland'. Busque en Google este título y encontrará muchos enlaces a citas e ilustraciones. Mejor libro de Wonderland desde el original (la secuela de 'The Walrus & the Carpenter', titulada 'The Walrus & the Carpenter Head Back', es absolutamente asombroso ;-)
  • El texto de Alicia en el país de las maravillas se puede encontrar en varios lugares en línea ( lo encuentra en el Capítulo 6, por ejemplo , y nuevamente en el Capítulo 8 ), y no puedo encontrar una entrada donde el gato de Cheshire recite algún poema. (Lo siento, ¿me redirige?) Hay un verso de la Duquesa, justo antes de que Alice conozca al gato de Cheshire por primera vez.

    La mayoría de los versos de Alicia eran parodias de rimas y poemas infantiles que eran populares en ese momento. El libro se escribió por primera vez en 1865, antes de la televisión, antes de los gramáticos, la radio o las grabaciones, cuando el único entretenimiento era la música en vivo y la verbal. Era una cultura donde las cosas se hablaban o tal vezescrito (mucha gente todavía era analfabeta también). Así que todo el mundo, incluso los niños, conocía muchas más rimas, historias y poesías; podría decirse que hoy sabemos lo mismo sobre los personajes de la televisión y las vidas de las celebridades.

    Muchos, si no la mayoría de los niños en 1865, habrían reconocido que los poemas estaban siendo parodiados, o que las líneas de poesía eran poco mejores que divertidas tonterías, al igual que los personajes que pronunciaban las palabras.
  • Me pareció gracioso, porque estaba leyendo el poema y cuando llegué a la parte de "y los momentos superan" dije "Me gusta el gato de Cheshire ..." y dije ¡oh Dios mío! Sé que es de Alicia en el país de las maravillas, jaja.

    Varias de las palabras del poema son palabras sencillas de la propia invención de Carroll. En escritos posteriores, Lewis Carroll explicó varias de las otras. El resto de las palabras sin sentido nunca fueron definidas explícitamente por Carroll, quien afirmó que no sabía qué significaban algunas de ellas. En el libro The Annotated Alice se ofrece un análisis extenso del poema, que incluye escritos de Carroll sobre cómo formó algunas de sus palabras idiosincrásicas.

Escribe tu respuesta

Tu respuesta aparecerá después de la moderación