Was sind die Texte zu 'Ring Around The Rosie'?

3 Antworten


  • Ring a Ring o' Roses ( in den Vereinigten Staaten auch als Ring Around the Rosie bekannt ) ist ein Kinderreim, der erstmals 1881 gedruckt wurde. Viele Leute glauben, dass das Lied ursprünglich über die Pest von 1665 geschrieben wurde, aber diese Theorie wurde abgelehnt von Volkskundlern - mit der Begründung, dass diese Erklärung anscheinend erst vor relativ kurzer Zeit erschienen ist und weil die im Reim beschriebenen Symptome (Husten und tot umfallen) eigentlich nicht spezifisch für die Große Pest sind.

    Es gibt viele Varianten des Kinderreims, wobei die meisten englischsprachigen Länder eine andere Version haben. Manche haben sogar mehr als einen Vers, aber der erste ist immer der beliebteste.


    Vereinigtes Königreich und Irland Ring a-Ring o 'Rosen, Eine Tasche voller Sträuße. A-Gewebe!, A-Gewebe!. Wir fallen alle runter.
    Vereinigte Staaten Ring um die Rosie, eine Tasche voller Sträuße. Asche, Asche. Wir fallen alle runter!
    Kanada Ring um die Rosie, Eine Tasche voller Sträuße. Still-a, still-a. Wir fallen alle runter.

    Australien und Neuseeland Ring a Ring a Rosie Eine Tasche voller Sträuße ein Taschentuch, ein Taschentuch. Wir fallen alle runter.
  • Ring a Ring o' Roses “, auch bekannt als „Ring Around the Rosie“ und „Ring a Ring o' Roise“ ist ein beliebtes Gesangsspiel und Volkslied für Kinder. Die früheste Version des Kinderreims wurde 1881 gedruckt, aber einige Kommentatoren glauben, dass bereits 1790 eine Version zu der verwendeten Melodie gesungen wurde. Darüber hinaus waren ähnliche Reime in ganz Europa bekannt.

    Songtext von Ring a Ring o' Roses:

    Ring-a-Ring o 'Rosen,

    Eine Tasche voller Posen,

    A-tishoo! A-tishoo!

    Wir fallen alle runter.

    Kühe auf den Wiesen

    Butterblumen essen

    A-tishoo! A-tishoo!

    Wir springen alle auf.

    Sehen Sie sich auch unsere beliebten Kinderreime auf NurseryRhymes.com an

  • The 1 I knoe :
    Ring um die Rosiea-Tasche voller Posieashes Asche wir alle fallen runter
    >>>LoL~das ist der Japaner :
    バラの花輪だ 手をつなごうよ,bara no hana'wa da -- te wo tsuna' gou yo,ポケットに 花束さして,po'ketto ni hana'taba -- sa'shite,ハックション! ハックション!hakkushyon! Hakkushyon!みんな ころぼ

    PS: Dieses Lied erinnert mich an dieses japanische Spiel: かごめかごめ - kagome kagomethey R ungefähr gleich gespielt (hv verschiedene Bedeutungen BTW~) ^you^

Schreibe deine Antwort

Ihre Antwort erscheint nach der Moderation appear