Was ist die genaueste Übersetzung der Bibel?

6 Antworten


  • Hier ist eine Statistik, die eine Überlegung wert ist, wenn Sie eine unvoreingenommene Meinung haben möchten. Schau dir das an

    web.archive.org/web/20040602211507/http://hector3000.future.


  • Ich möchte respektvoll, aber offen auf eine der Antworten antworten, die, anstatt die Frage mit der vom Autor des Kommentars bevorzugten Übersetzung zu beantworten, beschlossen hat, eine Übersetzung anzugreifen, die die Übersetzung sein sollte, die ich empfohlen hätte, ohne zu zögern.

    Der bequeme Hinweis, dass die Herausgeber der Neuen-Welt-Übersetzung "unqualifizierte Männer" seien, die versuchen, "eine Aufgabe zu erfüllen, für die sie nicht gerüstet sind", trägt nichts über die tatsächlichen Qualifikationen des Übersetzungskomitees bei, das an der Vorbereitung dieser umfassenden und qualifizierten Arbeit.

    Und in Bezug auf Bruce Metzgers eigene wissenschaftliche Leistungen kann auch festgestellt werden, dass die von Dr. Metzger bevorzugten Übersetzungen mit den populären Übersetzungen übereinstimmten, die reich an Fehlern und offensichtlichen Mängeln sind.

    Dies sind keine Übersetzungen, die ich total verurteile, sondern Übersetzungen, die den Kontext verschleiern, indem sie den göttlichen Namen (an über 7000 Orten) entfernen, indem sie die Poesie über das allgemeine Vokabular stellen, die spiritistische Sprache verwenden, wo sie nicht hingehört, und die hebräische Zitate ständig nicht eindeutig identifizieren in den Griechischen Schriften – was zu einer Reihe von verworrenen Lehren beiträgt.

    Das Einfügen von Wörtern, die im Originaltext nicht vorkommen – wie „Hölle“ und „Kreuz“ – werden ebenfalls in die Seiten solcher Übersetzungen gefiltert; die Verwendung veralteter Begriffe, von denen einige sogar die entgegengesetzte Bedeutung in der heutigen Sprache haben - alles Fehler, die im NWT-Text nicht zu finden sind. 

    Andere Übersetzungsprinzipien sind für den Ausschuss einzigartig. Zum Beispiel wird die NWT nur von Männern produziert, die unpolitisch, nicht kommerziell, gewaltlos und erzogen sind, spirituelle Konzepte und menschliche Philosophie und die Geschichte ihrer Beteiligung an der religiösen Entwicklung zu erkennen. 

    ...Eine Qualifikation, die Dr.Metzger nicht erlernt hat. 

    Eine Vielzahl von Anforderungen ist notwendig, um persönliche Neigungen zur Lehre zu übertreffen und eine konsistente, klare Übersetzung zu erzeugen.

    Und Dr. Metzgers schriftliche Schlussfolgerungen zur Geschichte der NWT-Produzenten sind von falschen Beobachtungen, subjektiven Überlegungen und seiner eigenen Lehre beeinflusst, die seine Überlegungen stark beeinflussen.

    Ich habe eine Meinung abgegeben, die zur Prüfung abgewogen werden kann.

    Und meine eigene Empfehlung wird ohne Frage nicht populären Übersetzungen ähneln. Nein, wenn man den Text besitzen möchte, der dem ursprünglichen Bibelmanuskript am nächsten kommt; eine vergleichende, lebendige Übersetzung (eine, die regelmäßig auf Genauigkeit und Lesbarkeit in der gemeinsamen Sprache überprüft wird); und in den unterschiedlichsten Sprachen der Welt produziert; dann ist die Neue-Welt-Übersetzung meine Empfehlung.

    Der beste Weg, um mehr darüber zu erfahren, ist, diesen Link zu verwenden:

    www.jw.org/en/publications/bible/nwt/appendix-a/bible-transl



  • Schwer zu sagen, aber hier ist ein Kommentar zur NWT (die Bibel der Zeugen Jehovas) zusammen mit der Quelle.

    „Ich würde ihm raten, sich eine andere Übersetzung als die NWT zu besorgen, denn neunundneunzig Prozent der Gelehrten der Welt, die Griechisch können und die beim Übersetzen der Bibel geholfen haben, sind mit den Zeugen Jehovas nicht einverstanden. Menschen, die nach der Wahrheit suchen sollte wissen, was die Mehrheit der Gelehrten wirklich glaubt."

    ... daher ist es keine Überraschung, dass Dr. Metzger, der hoch angesehene griechische Gelehrte des Neuen Testaments, Folgendes schrieb:

    . . . Die Zeugen Jehovas haben in ihre Übersetzung des Neuen Testaments mehrere ziemlich irrige Übersetzungen des Griechischen aufgenommen.[11]

    Seine Kommentare spiegeln einfach wider, was man erwarten sollte, wenn unqualifizierte Männer eine Aufgabe versuchen, für die sie nicht gerüstet sind. Dr. J. R. Mantey, Co-Autor des hochgelobten Manual Greek Grammar of the Greek New Testament zusammen mit SE Dana, hat diesen Kommentar als Antwort auf eine Frage abgegeben:

    Ich würde ihm raten, sich eine andere Übersetzung als die NWT zu besorgen, denn neunundneunzig Prozent der Gelehrten der Welt, die Griechisch können und die bei der Übersetzung der Bibel geholfen haben, sind mit den Zeugen Jehovas nicht einverstanden. Menschen, die nach der Wahrheit suchen, sollten wissen, was die Mehrheit der Gelehrten wirklich glaubt. Sie sollten sich von den Zeugen Jehovas nicht in die Irre führen lassen.[12]


    http://www.neverthirsty.org/pp/bible-questions/answer01046-how-accurate-is-the-new-world-translation.html

  • Ich persönlich bin der Meinung, dass man mehrere verwenden und Querverweise herstellen sollte, um das Beste aus dem Text herauszuholen.

  • Es gibt mehrere YouTube-Videos, die dies besprechen und anhand von Beispielen zeigen, warum der King James am genauesten ist.

  • Ich glaube nicht, dass es so sehr an der Übersetzung liegt, sondern daran, wie die Leute das Geschriebene wahrnehmen. ZB-Schauen Sie sich den Koran an, es gibt Leute da draußen, die unschuldige Menschen ermorden und sie denken, dass sie ins Paradies kommen werden!! 

    Völlig wahnhafte Mörder. Wenn es einen Himmel und eine Hölle gibt, werden sie sich Satan für die Ewigkeit anschließen!!!

Schreibe deine Antwort

Ihre Antwort erscheint nach der Moderation appear